[日本語から英語への翻訳依頼] 新商品の連絡ありがとう。 2つとも私のWEBショップに掲載します。 ランニングライトはいいパーツですね。日本でも人気がでそうです。 次の発注のときに注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tuntunによる依頼 2013/09/24 23:23:13 閲覧 1202回
残り時間: 終了

新商品の連絡ありがとう。

2つとも私のWEBショップに掲載します。
ランニングライトはいいパーツですね。日本でも人気がでそうです。
次の発注のときに注文してみます。

ところで、リアフォグランプとハーネスは注文することができますか?
普段はアメリカに発注しているのですが、注文できるなら6セット注文した場合の値段を教えて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 23:30:12に投稿されました
Thank you for contacting me regarding the new products.

I will list up both of the items on my online shop.
Running lights are good parts. I'm sure they will be popular in Japan as well.
I will order them with my next order.

By the way, is it possible to order rear fog lamps and harnesses?
I normally purchase them from America, but if I can order them from you, please let me know the price when I purchase 6 sets.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 23:34:04に投稿されました
Thank you for the information about new products.

I will post both of them on my web shop.
The running lights are good parts, and they may become popular in Japan.
I will place orders next time.

By the way, may I possibly order some rear fog lamps and harnesses to you?
I usually place orders to America, but could you give me the amount when I order 6 of them to you if I could?
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。