[英語から日本語への翻訳依頼] uk 1. クレジットカードには請求されているのに、どうして私の注文がキャンセルされたのですか? ずいぶんな不手際ですね。あなたのこれまでの評...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

okotay16による依頼 2013/11/06 05:30:36 閲覧 861回
残り時間: 終了

uk

1
just want to know why my order is canceled and my credit card allready charged?

This is very unprofessional and really didnt expect from your side after i saw reputation that you have so far.


2
When I buy ítem Amazon say: Dispatch Estimate Friday 1 Nov 2013 - Monday 4 Nov 2013.
Whats happen??

3
just saw today that my credit card is charged for my order. You cancel my order without any reason and I have problem with my money that is gone. I saw your reputation and it was good but after this i dont know what should I do.
I am very disappointed for this.


14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 05:43:58に投稿されました
uk

1. クレジットカードには請求されているのに、どうして私の注文がキャンセルされたのですか?

ずいぶんな不手際ですね。あなたのこれまでの評判からしたら、こんなことが起こるとは思いもしませんでした。

2. これを買ったとき、Amazonは、出荷予定日:2013年11月1日(金)~2013年11月4日(月)といっていました。どうしたんですか??

3. 今日、クレジットカードに請求が来ているのに気がつきました。あなたは何の理由もなく私の注文をキャンセルしたので、私はとられてしまったお金のことで面倒な思いをしています。あなたの評判はよかったのですが、こんなことがあるのではどうしたらいいのでしょう。全く失望させられました。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 05:48:12に投稿されました
UK

どうして私の注文がキャンセルになったのか、またクレジットカードに請求されているのか教えてください。
これは非常に職業倫理に反しており、これまでのあなたの評価を見させていただいた上で、あなたからこのような扱いをされることは予想外でした。


商品を購入した時、Amazonから発送予定日、2013年11月1日から2013年11月4日と告げられましたが、いったいどうなっているのですか?


私の注文に対する請求が私のクレジットカードにされていることを今日知りました。あなたは、理由なしに私の注文をキャンセルし、私はお金を失いました。あなたの評価を見させていただいたところよい評価でしたが、このようなことがあった後、私はどうしたらよいのか分かりません。
これには非常に残念な思いをいたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。