Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は●●Toys Co. Ltd.の公認役員として、この文章を書いています。私たちの製品がAのウェブサイトで販売されている事が目に留まりました。ドイツで私...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん sakura1980z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 953文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

okotay16による依頼 2013/10/19 01:02:46 閲覧 1781回
残り時間: 終了

I am writing as an authorized officer of ●● Toys Co., Ltd.. It has come to our attention that our products are being sold on your website in A. Please be informed that the only authorized distributor of our products in Germany is Sports Partners GmbH & Co. KG and any entity other than Sports Partners GmbH & Co. KG to sell our products in Germany is not permitted.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:10:17に投稿されました
私は●●Toys Co. Ltd.の公認役員として、この文章を書いています。私たちの製品がAのウェブサイトで販売されている事が目に留まりました。ドイツで私たちの製品を販売する事が認められているのはSports Partners GmbH & Co. KGだけであり、Sports Partners GmbH & Co. KG以外の企業がドイツで私たちの商品を販売する事は認められていない事を理解してください。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:11:05に投稿されました
私は、Toys Co., Ltdの権限を付与された役員としてメールさせていただいております。わが社の商品が、Aのあなたのウェブサイトにて販売されているという事実を把握いたしました。ドイツにおいて、認可されている商品の販売元は唯一Sports Partners GmbH & Co. KGだけであり、Sports Partners GmbH & Co. KG以外がドイツにてわが社の商品を販売する事は許可されておりません。
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:13:37に投稿されました
私は●● 玩具社の役員ですが、弊社の製品がAのウェブサイトで売れていることが
わかりました。ドイツで唯一の弊社の販売代理店はSports Partners GmbH& Co.KGであり、ドイツにおいて、当社の他の企業に製品を販売することを許可していないことをお知らせします。

We intend to assert all of our rights under applicable law, including the registered trademarks of our products such as "Homestar", to prevent parallel imports of our products into Germany by unauthorized distributors. Notwithstanding all electronics being sold in Europe must have a CE marking which shall be mandatory complied by manufacture, we are afraid that the products you sell in Germany do not fulfill the requirement which could risk our reputation in a significant way.
Thank you for your attention to this matter. Please confirm receipt of this letter and contact me at ●●@●●.

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:24:40に投稿されました
私たちは、適切な法の下にある私たちの権限を行使し、非公認卸業者が「Homestar」商標登録を含む私たちの製品がドイツへ並行輸入される事を防ぐつもりです。ヨーロッパで販売される全ての電子機器は製造の際にCEマークを付ける事が義務付けられているにも関わらず、あなたたちがドイツで販売している製品にはその要求が満たされておらず、私たちの評判に大きくリスクを科していることが懸念されます。
この問題に対しての配慮をよろしくお願いします。この手紙を受理し確認した上で、私の●●@●●まで連絡を頂きたいと思います。
★★★☆☆ 3.5/2
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:22:24に投稿されました
無許可の業者によるドイツへの並行輸入を阻止する為、適用法の下、”Homestar”などの登録されている我が社の商品のトレードマークなどを含む全ての我々の権限を主張する所存であります。ヨーロッパで販売される全ての電子機器は製造業者によるCEマーキングが義務付けられているにもかかわらず、あなたがドイツにて販売されている商品はその制約を満たしておらず、わが社の信用を大きく損なう危険性があることを懸念しております。
本件につきまして、ご配慮くださいますようお願い致します。この手紙の受理を確認し、●●@●●、私宛てまで連絡してください。
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 01:33:25に投稿されました
弊社は弊社製品の登録商標、すなわち、”ホームスター”を含む商標法に基づき、
非認定販売業者によるドイツでの並行輸入を防ぐために、あらゆる権利を主張する意志があります。欧州で販売されている全電子製品は、CE マーク表示が製造業者義務づけられているにもかかわらず、残念ながら、弊社製品の評判を損なうことを十分に回避する役割を果たしていないように思われます。
この件に関して、ご配慮ありがとうございます。 このレターを受領確認されましたら、こちらまでご連絡ください。●●@●●.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。