翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/29 23:02:18

日本語

eBayマレーシアを利用されているんですね。米国eBayよりも使いやすいですか?
私たち家族は3年後をめどに東南アジアへの移住を検討しています。マレーシアのジョホール・バルは最も有力な候補なんです。移住すれば長く住む予定です。
私は車の販売を予定しています。日本でしか手に入らないモデルが多数あり偽造が困難だからです。
飲食ビジネスにも大変興味があります。寿司レストランやジェラートショップなど飲食店経営にも携わってみたいと夫婦で考えています。

貴重な意見をありがとう。

英語

I see, you are using the Malaysian eBay. Is it easier to use compare to the American eBay?
We are thinking of moving to Southeast Asia over the next three years. The most likely to move to Johor Bahru, Malaysia. Once we move, we will stay there for a long time.
What I'm thinking is to sell cars. There are many models that you can only get in Japan, and it is difficult to sham those.
I'm also interested in food businesses as well. As a couple, we are thinking of running some restaurant business, such as a sushi restaurant and a gelateria.

Thank you for your valuable comment.

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/30 17:47:19

元の翻訳
I see, you are using the Malaysian eBay. Is it easier to use compare to the American eBay?
We are thinking of moving to Southeast Asia over the next three years. The most likely to move to Johor Bahru, Malaysia. Once we move, we will stay there for a long time.
What I'm thinking is to sell cars. There are many models that you can only get in Japan, and it is difficult to sham those.
I'm also interested in food businesses as well. As a couple, we are thinking of running some restaurant business, such as a sushi restaurant and a gelateria.

Thank you for your valuable comment.

修正後
I see, you are using the Malaysian eBay. Is it easier to use compared to the American eBay?
We are thinking of moving to Southeast Asia over the next three years. We would most likely move to Johor Bahru, Malaysia. Once we move, we will stay there for a long time.
I'm thinking is of selling cars. There are many models that you can only get in Japan, and it is difficult to imitate them.
I'm also interested in food businesses as well. As a couple, we are thinking of running some restaurant businesses, such as a sushi restaurant and a gelateria.

Thank you for your valuable comment.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

sweetnaoken sweetnaoken 2013/08/30 22:08:35

有難うございました。

premiumdotz premiumdotz 2013/08/30 22:10:02

You're welcome.

コメントを追加