スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/01 10:48:38
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/28 18:14:14
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/22 13:23:28
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/22 09:51:29
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/16 09:26:59
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/14 16:01:40
コメント
僭越ながら、もう少しナチュラルになるといいかと思いました。
taiki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/11 15:36:56
コメント
素晴らしい訳だと思います。しいていうなら、最後のセンテンス内の二つ目の「同社」は必要ないかなとは思います。
plvsvltra18 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/09 16:04:39
コメント
問題ないと思います。
jumot この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/08 03:13:13
コメント
わかりやすいと思います。
taiki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/03 13:41:10
コメント
丁寧な訳文だと思います。
taiki この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/03 13:47:28
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/04 00:04:26
yyokoba この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/29 11:04:54
コメント
it goes in reverse but wont go forwardの意味が逆
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/24 12:11:25
viviking_1 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/23 21:49:29
sakura1980z この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/23 19:46:47
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 14:22:17
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/22 11:55:30
コメント
Good
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/22 14:03:49
sakura1980z この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/22 01:18:20
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/20 15:14:39
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/19 17:36:28
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/17 11:33:18
psychonyaku この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/17 08:18:41
コメント
原文に比較すると丁寧すぎるのではないかと・・・
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/16 15:49:41