スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/26 15:57:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/26 12:06:17
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/24 08:42:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 18:32:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 18:28:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 16:37:47
|
|
コメント 日本人である私がどうこう言うよりも、同じ文を担当されたネイティブの方の訳文の方が参考になると思います。 一点だけ指摘するならば、「the amount that the customers purchase」 → これは金額のことではなく「購入量」として理解されると思いま... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 18:11:02
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 15:22:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/22 19:17:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/22 18:55:16
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/10 01:10:04
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/23 02:06:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 17:10:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/21 10:49:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/20 15:35:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/18 14:26:59
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 10:23:42
|
|
コメント leadはこの場合シャーペンの芯です。 mechanical pencilはシャーペンと訳すべきでしょう。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/17 00:26:47
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/16 12:39:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/15 14:06:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/15 11:48:29
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/15 11:42:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/16 09:02:12
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/14 17:20:11
|
|
コメント This translation is basically understandable but it is very obvious that the translator is not a native English speaker because the trans... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/01/14 18:00:06
|
|