翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/19 15:28:11

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

また、明日から私を含めた⚪︎⚪︎チームはアメリカ、アナハイムで開催されるNAMM show 2015にバイヤーとして参加してきますので、発送は最短で1月27日になります。ご入金お待ちしております。

英語

xx team including me will participate in NAMM show 2015 that is taken place in Anaheim from tomorrow as a buyer. For this reason, I can send it on January 27th at the earliest. I am looking forward to your payment.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/20 15:35:56

元の翻訳
xx team including me will participate in NAMM show 2015 that is taken place in Anaheim from tomorrow as a buyer. For this reason, I can send it on January 27th at the earliest. I am looking forward to your payment.

修正後
xx team including me will participate as a buyer in the NAMM show 2015 that takes place in Anaheim from tomorrow. For this reason, I can send it on January 27th at the earliest. I am looking forward to your payment.

コメントを追加