翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/25 16:01:58

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは

お買い上げありがとうございます

本日、アイテムの発送前のチェック中に気付いたのですが
私のアイテム 説明と写真に間違いがあることに気付きました。

申し訳ございません キャンセル依頼に合意してください。

アイテム付属品でもある ドライバーCDが モデルチェンジの為 
付属してないのです。(写真を添付いたします)
インターネットからダウンロードが出来ますが 日本語の為 お勧めできません

返金及び、当店からお詫びの品を発送いたします。

ごめんなさい

英語

Good day!
Thank you for purchasing.
Today I found that the explanation and picture of my item were different
while I was checking it before sending the item.
I apologize for it. Would you please agree to the cancellation?

The driver CD that is an accessory of the item is not attached due
to change of the model (I attach the picture).
You can download it from the Internet.
However, I do not recommend it to you since it is in Japanese.
We will refund you and send an item as our apology to you.
I apologize again.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/26 15:57:17

元の翻訳
Good day!
Thank you for purchasing.
Today I found that the explanation and picture of my item were different
while I was checking it before sending the item.
I apologize for it. Would you please agree to the cancellation?

The driver CD that is an accessory of the item is not attached due
to change of the model (I attach the picture).
You can download it from the Internet.
However, I do not recommend it to you since it is in Japanese.
We will refund you and send an item as our apology to you.
I apologize again.

修正後
Good day!
Thank you for purchasing.
Today I found that the explanation and picture of my item were wrong
while I was checking it before sending the item.
I apologize for it. Would you please agree to the cancellation?

The driver CD that is an accessory of the item is not attached due
to change of the model (I attach the picture).
You can download it from the Internet.
However, I do not recommend it to you since it is in Japanese.
We will refund you and send an item as our apology to you.
I apologize again.

コメントを追加