この2つのオーダーは5つのA以外は届いてます。しかし7月24日にもう1つ違う注文をしています。その注文書をこのメールに添付しました。おそらく手違いか何かで発送されなかったのでしょう。インボイスも貰っていないので。 この注文から数日後、Jenniferに確認したところ、発送は完了したと回答がありました。それは勘違いだったのだと思います。過ぎたことは仕方がありません。今、私が求めているのは8月4日に送った注文書の商品と今日追加で注文したAを3つを早急に届けてほしいということです。
We have received only five pieces of A for these two orders, but have not received others.However, I have placed one more different order on Jul. 24.I attach the purchase order at that time.It seems that it has not been shipped because of some mistake.I have not even received the invoice for.When I verified with Jennifer several days after placing this order, she told me that the shipment had been completed.It might be her misunderstanding.We have nothing to do what happened in the past.What I would like to request you is to let you ship the items for the order placed on Aug. 4 and three pieces of A which I have added today as soon as possible.
お世話になります。本日Fedexに連絡したところ、あなたからまだインボイスを受け取っていないと言っています。私からFedexにインボイスを送るので、私宛にメールでインボイスを送ってください。宜しくお願いします。
Thank you for your support.When I have inquired to FedEx today, they told me that they have not received the invoice from you.Please send me the invoice as I will send it to FedEx.Thank you for your cooperation.
この商品は、ステッカーとなりますのでパソコンに貼ることは可能かと存じますが、壁用となっておりますので、パソコン用ではない事はご了承ください。また、凹凸部分が無い部分にご使用いただき、貼りたい場所の汚れや油分などをふき取り裏紙をはがして、シールをご利用下さい。
This item is the sticker, so it is capable to affix to a PC, but please be aware that it is not intended for a PC.In addition, please affix it to smooth surface but not on a rough after cleaning the stain and the oils on an area you would like to affix it.
■①ご注文頂いている商品に関してお知らせ致します。到着予定日:2014.8.6発送予定日:2014.8.6出荷完了後、運送会社名を記載した出荷お知らせのメールをお送り致します。商品の到着時間により出荷日が前後する場合もございます。何卒、ご理解頂きます様お願い申し上げます。■②ご注文の商品は提携の流通倉庫より本日発送されました。到着次第、早急に発送させて頂きます。
■①I am writing to let you know about the shipping information of the item you ordered.Expected date of shipping: Aug. 6, 2014Expected date of delivery: Aug. 6, 2014After completing the shipping, we will email the shipping notification with the name of courierThe shipping date may be altered depending on the delivery time of the item.I am grateful if you can understand the situation.■②The item you ordered has shipped from a distribution warehouse of our partner.We will ship it to you once we receive the item.
基本はカテゴリーを絞っています。なぜならこのカテゴリーの動画アクセス数がのびるからです。なにか提案がありますか?需要がないものは動画をアップしても意味がないので基本はやりません。動画は携帯スマートフォン、デジタルカメラのレベルでOKです。画素数が大きい方が望ましいです。
I have been screening the basic categories.Because, the number of access increase depends on the basic categories.Do you have any suggestions?I basically does not want to select categories with less demand because it is meaningless.It is acceptable for videos created by smartphone and digital camera levels.It is preferable if videos with higher pixels will be provided.
再度、よく確認してください。前回の取引では航空便で23kg、80.65€でした。今回は船便にもかかわらず、235kg、967.5€の送料です。なぜ遅い船便なのに1kgあたりの送料がこんなに高いのですか?いずれにせよ荷物が届かない以上、お支払いした代金は一旦、ご返金ください。高い送料もお支払いしています。確実に荷物を届ける義務があなたにはあります。それがビジネスマナーだと思います。今回の問題解決後は、引き続きビジネスを継続するつもりです。それでは、良い知らせをお待ちしています。
I would like to request you to verify the shipping fee carefully.In our last business, the shipping fee was at 80.60€ for the 23 kg by air.However, it is at 967.50€ for the 235 kg even it is going to be shipped by the sea.Why the shipping fee per 1 kg is so expensive though it is being shipped by the sea?Anyway, please issue a refund for the amount we paid for the meantime because the cargo has not been arrived.We also have paid the higher shipping fee.It is your responsibility to make sure the definite delivery of the cargo.We think that is the business manner.We will continue having business with you after resolving the issue at this time.Well, we look forward to hearing the positive response from you.
こんにちは動画は1本につき0.5$です。例えば10本で5$、100本50$となります。内容がひどいものには報酬は発生しませんこれはビジネスです。動画は1本最低1分以上。内容はお笑い系、動物系(犬、猫などのかわいいい動画)、スポーツ系(サッカー、サーフィンなど)、赤ちゃんのかわいい動画です。エクセルに動画のタイトル、タイトル説明を入力、動画はタイトル、整理番号をつけてヤフーボックスにアップロードしてください。ヤフーボックスのマニュアルはお渡しします。やった分だけ報酬が発生します
Hello,The compensation for the video is 0.5$ per each.For example, ten videos are 5$ and 100 videos are 50$.The compensation will not be granted for those with terrible content.This is a business.The length of video shall be at least one minute or more.The content of videos required are lovely ones including comedy related, animals related (lovely animals such as dogs and cats etc.), sports related (football and surfing etc.) and baby related. Please upload to Yahoo Box an excel file filled with titles, titles’ description, or with title if uploading videos.I will provide the manual for the Yahoo BoxThe compensation will be granted depending on how many you have uploaded.
amazonイギリスで出品してはいけないオリンパス商品を出品してしまったこと心からお詫びします。オリンパスとAMAZONに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。オリンパスへはメールさせて頂きましたが下記のように8/6日までに返事という形でしたのでお電話を差し上げHayley Jewellさんに出品商品は全て削除した旨を伝えたところメール確認後AmazonへMKJAPANの出品解除メールを送ってくれるとのことです。
We would like to express our deep apology for listing the products of Olympus which are not allowed to list on Amazon UK. We truly sorry for the inconvenience we have caused to Olympus and Amazon.We emailed to Olympus and received the reply telling to let us explain by Aug. 6 as shown in the below email. So, I have called up Mr. Hayley Jewell and told him that We had already removed all products of Olympus. And then, he told us that he would email Amazon to lift the suspension of MKJAPAN after confirming the removal of products by our official email.
-Padded pocket protects laptops up to 17.3 inches-Dedicated interior pocket for iPad, tablet, or eReader-Front zip-down organizer section plus separate file pocket, front zippered pocket, quick access pocket and side zippered pockets-Polyester body with padded carry handle and backpack straps for comfort-Rear Ride Along strap for consolidated travelThe gravitas of great design and style with the easy mobility of a backpack. The SOLO Executive Backpack brings true executive style to the backpack. Padded interior compartment protects your laptop up to 17.3 inches,
-パッド入りの間仕切りの付いたポケットは17.3インチまでのノートパソコンを守ります。-内部にはiPad, タブレット、そして電子書籍リーダー専用のポケットがあります。-前部にあるジッパーを下げることで開く整理用ポケットに加えて、前部のジッパーを下げるとこで開くファイル用ポケット有ります。-楽に森運びの出来るパッド入りのハンドル付きポリエステルのバッグとバックパックとして使用する時のショルダーストラップつき。-短距離ツーリングや、本格的なツーリングのためのバッグを車体後部に取り付けるストラップが付いています。生真面目な素晴らしいデザインとスタイルの簡単に持ち運びが出来るバックパックです。SOLPエグゼクティブ バックパックは本当のエグゼクティブ スタイルをバックパックにもたらします。内部のパッド入り間仕切りで17.3インチまでのノートパソコンを守ります。
but there's also a dedicated interior pocket for your iPad, tablet or eReader, to meet the needs of today's dual-device professionals. Great organizational features include a quick access pocket for boarding pass or ID, a front zippered pocket, a separate front zip-down organizer section, and an additional separate file section. Side zippered pockets let you keep things easily accessible while on the road -- glasses, earphones, tissues, etc. Plus there's a rear pocket for additional storage. Fits to your back for comfortable carrying and incorporates a sturdy padded carry handle on top and padded backpack straps to complete the comfort picture. In black with subtle red accents.
しかし、内部には現代のデュアル サービスのプロの必要性を満足するためにiPad、タブレット、そして電子書籍リーダー専用のポケットも付いています。素晴らしい整理整頓機能は搭乗券やIDを素早く取り出せるポケット、前部にジッパーの付いたポケット、個別のジッパーを下ろすことで開けられるセクション、加えて個別のファイル収納セクションを含んでいます。側面にジッパーのあるポケットは走行中にメガネ、イアホン、ティッシュー等の物を簡単に出し入れできます。加えて、後ろには追加的な収納ポケットが付いています。楽に運べるように背中にフィットし、丈夫なパッド入りと持ちハンドルが上部についていて、また、バックパックにして使うときのバックストラップが快適な様相を完璧にします。黒に繊細な赤のアクセントのついたバッグです。
■アクセス JR鎌倉駅から徒歩20分、江ノ電 由比ヶ浜駅より徒歩10分!・湘南新宿ラインで、渋谷駅から鎌倉駅まで約55分!・横須賀線で、品川駅から鎌倉駅まで50分!■お問い合わせ先OTODAMA 運営事務局(11:00~20:00)046-870-6040http://www.otodama-beach.com/
■ Access: 20 min. walk from JR Kamakura station and 10 min. walk from Enoden Yuigahama station!・55 minutes from Shibuya station to Kamakura station by Shonan Shinjuku line!・50 minutes from Shinagawa station to Kamakura station by JR!■ InquiryOTODAMA administration office: (11:00 am to 8:00 pm); Tel. 046-870-6040http://www.otodama-beach.com/
■注意事項・荒天中止。雨天決行・要顔写真付身分証明書。(アルコール販売の未成年判別のため)・客席を含む会場の映像・写真が公開されることがあります。予めご理解の上、ご来場下さい。・入場時、リストバンドと交換になります。リストバンドの再発行は致しかねます。その他、ご来場前にイベントHPにて注意事項を御覧くださいますようお願いします!!http://www.otodama-beach.com/---------------------------
■ Precautions・Event will be cancelled on stormy weather, but implemented on rain weather.・Please provide ID with picture (to identify minors for alcohol sales)・Please be noted prior to participate the event that video clips and/or images of venue including seats may be opened for public.・Tickets will be exchanged with wrist bands upon the admission. Please be noted that the reissuance of wrist bands will not be accepted.Please kindly visit the below website and read precautions carefully prior to visiting the venue!!http://www.otodama-beach.com/---------------------------
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。※開場/開演時間は変更になる可能性があります。a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation イベント特設サイトはこちら→URL:http://one-piece-15th-utage.com/
※ Please be noted in advance that the refund of tickets due to change of performer will not be accepted.※ Open time of the venue and start time of performance may be changed without prior notice.a-nationオフィシャルサイトはこちらHere is the official website of a-nation → URL:http://a-nation.net/Here is the specially constructed website for ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE “UTAGE” →URL:http://one-piece-15th-utage.com/
【公演に関するお問合せ】●a-nation 公演事務局:・オペレータ対応:03-3400-7305(※平日のみ12:00~18:00)・24時間テープ対応 0180-993-223 (※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)
【Inquiry about the event】● a-nation event office· Operator service: Tel 03-3400-7305 (※ from 12 noon to 6:00 pm but weekdays only)· Recorded information service: 0180-993-223 (※ some models of cellphones and PHS not accepted, IP phone not accepted)
<仙台会場>開催期間:2014/08/29 (金) ~2014/09/15 (月) 10:00~21:00 ※最終日は18時閉場会場:仙台パルコ 5階・特設会場/4階・物販会場入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料) AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)
<Sendai>Duration: From Aug. 29 (Fri.), 2014 to Sept. 15 (Mon.), 2014Time: From 10:00 am to 9:00 pm ※ The venue will be closed at 6:00 pm on the last dayVenue: Special event area on 5th floor and product sales area on 4th floor, Sendai ParcoAdmission fee: Adult: ¥500, Student: ¥400 (elementary school or smaller for free) Member of AAA Party: ¥100 off (please show your membership card upon entry)
<名古屋会場>開催期間:2014/9/19(金)~2014/10/5(日) 10:00~21:00 ※最終日は18時閉場会場:名古屋パルコ 南館9階 特設会場入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料) AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)詳細は下記HPまでhttp://www.parco-art.com/
<Nagoya>Duration: From Sept. 19 (Fri.), 2014 to Oct. 5 (Sun.), 2014Venue: Special event area on 9th floor of South Bldg., Nagoya ParcoAdmission fee: Adult: ¥500, Student: ¥400 (elementary school or smaller for free)Member of AAA Party: ¥100 off (please show your membership card upon entry)For more information, please visit the URL below;http://www.parco-art.com/
【開催日時】全7日間・計24回開催●9月13日(土)、14日(日)、20日(土)、21日(日)、23日(火/祝) →1日4回開催(10:30の回/13:30の回/16:30の回/19:30の回)●9月19日(金)、22日(月) →1日2回開催(18:00の回/21:00の回)※イベント時間の目安はおおよそ120分程度。※イベントにAAAメンバーの出演は予定しておりません。【場所】東京都渋谷区神南1-12-10シダックス カルチャービレッジ「シダックス・カルチャーホール」
【Date of Events】The total of 24 events in a total of seven days● Sep. 13 (Sat.), 14 (Sun.), 20 (Sat.), 21 (Sun.), and 23 (National Holiday) →Four times of event will be held in a day (Starting at 10:30 am, 1:30 pm, 4:30 pm, and 7:30 pm)● Sep. 19 (Fri.) and 22 (Mon.) →Two times of event will be held in a day (Starting at 6:00 pm and at 9:00 pm)※ Standard duration of an event is set at almost 120 minutes.※ Participation of AAA’s member to an event is not planned.【Location】“Shidax Culture Hall”Shidax Culture Village1-12-10, Jinnan, Shibuya-ku, Tokyo
【料金】3,780円(税込)【公演チケット販売】「e+(イープラス)」(http://eplus.jp/sys/main.jsp)にて、8月7日(木)午前10:00より一般販売開始予定。●AAAオフィシャルファンクラブ「AAA Party」向け先行販売実施!!8月6日(水)午後12:00販売開始予定※コチラのページより、販売ページへURLリンク予定です。【お問合せ先】株式会社ナムコ03-3756-8765※土日・祝祭日を除く10:00~18:00迄
【Admission Fee】\3,780 (tax inclusive)【Event Ticket Sale】The sale of the tickets is scheduled to begin from 10:00 am on Aug. 7 (Thu.) at “e+ (ePlus)”● Advance tickets sale exclusively for “AAA Party” of AAA Official Fan Club!!The sale is scheduled to begin at 12 midnight on Aug. 6 (Wed.).※ The link to the website is planned to be provided on this page.【Inquire to】Bandai Namco Inc.TEL: 03-3756-8765※ From 10:00 am to 6:00 pm except holidays and national holidays
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンに出品し、御社へご迷惑をお掛けしました事を深くお詫び申し上げます。誠に申し訳ございませんでした。御社の出品商品は全て削除いたしましたので、ご報告させていただきます。追伸私からお願いがあります。今後は販売時のチェック工程を増やし再発防止に努め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。大変お手数ですがアマゾンへのクレームの撤回をお願いできますでしょうか。どうかご協力をお願い致します。
We would like to extend our deep apology for listing items of your company to Amazon without have permission to sell them within European Economic Area or EEA.We are truly sorry about it.We would like to report you that we have removed all items of your company from listings.PS,I would like to have your favor.We would like to commit for not to list the items of you company from now on anymore by increasing inspection steps prior to selling items.I am really sorry for taking up your time, but I was wondering if you could lift the claim escalated to Amazon.I really would like to request your warm cooperation.
下記の2点の商品の修理を依頼したいです。ポールリングの周りの生地が破れた。収納袋とテント床面の生地をカッターで切ってしまった。修理費用の目安を教えて下さい。
I would like to request you to repair the following two points.a) The fabric around the pole ring was broken apart.b) The carrying bag and the floor fabric of tents were cut by the cutter.Would you tell me an estimate amount for the repair?