[日本語から英語への翻訳依頼] 基本はカテゴリーを絞っています。 なぜならこのカテゴリーの動画アクセス数がのびるからです。 なにか提案がありますか? 需要がないものは動画をアップしても意...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん spdr さん treediagram さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2014/08/05 11:52:37 閲覧 1592回
残り時間: 終了

基本はカテゴリーを絞っています。
なぜならこのカテゴリーの動画アクセス数がのびるからです。
なにか提案がありますか?
需要がないものは動画をアップしても意味がないので基本は
やりません。

動画は携帯スマートフォン、デジタルカメラのレベルでOKです。
画素数が大きい方が望ましいです。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 11:58:45に投稿されました
Basically I have been a bit lazy with categorizing.
The reason being that the access to this video category has been growing.
Do you have any suggestions?
If there is no demand I don't see the point in uploading it and do not.

The videos are OK, smartphone/digital camera quality.
I prefer larger pixel quality.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 12:02:05に投稿されました
I have been screening the basic categories.
Because, the number of access increase depends on the basic categories.
Do you have any suggestions?
I basically does not want to select categories with less demand because it is meaningless.

It is acceptable for videos created by smartphone and digital camera levels.
It is preferable if videos with higher pixels will be provided.
★★★☆☆ 3.0/1
treediagram
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 12:01:00に投稿されました
Basically, I am limiting the category.
Because, this category will have high amount of access,
Do you have any suggestion?
Basically, I don't upload movie which there is no needs, because they are meaningless.

The quality of movie is okey with standard of smart phone, digital camera.
It is better to have higher pixel number.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。