(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=CAKS&categ_id=688406★え~ショップ(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5298(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5298
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=CAKS&categ_id=688406★에~ 숍(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5298(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5298
★AAA Party OFFICIAL SHOP(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010402(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010402
★AAA mobileオフィシャルショップhttp://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=AMO&categ_id=590240
★AAA mobile 오피셜 숍http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=AMO&categ_id=590240
拝啓 観客の皆様 北川です。私は一年間365日スマートフォンで撮影したすべての写真を高速スライドショー形式で1つの映像に変換する事をしています。高速スライドショーにあわせて早口で出来事を述べていくプロジェクトです。韓国に来たので、韓国語でしゃべって説明したいと思います。だがしかし、韓国語がまだまだですので、色んな人に韓国語を教えてもらって、早くしゃべれる様になろうと思います。私のオープンスタジオへお越し下さい。ついでに、韓国語を教えて下さい!きてね!come!
관람객 여러분,키타가와입니다. 저는 일년 365일 스마트 폰으로 촬영한 모든 사진을 빠르게 슬라이드쇼 형식으로 하나의 영상으로 변환하는 작업을 하고 있습니다. 빠른 슬라이드 쇼에 맞추어 빠른 말로 사건을 서술하는 프로젝트입니다.한국에 왔기 때문에, 한국어로 설명하고 싶습니다. 하지만, 한국어가 서툴러, 여러 사람들에게 한국어를 배워, 빨리 말할 수 있으면 합니다.제오픈 스튜디오에 들러주세요. 오신 ㄱ미에, 한국어를 가르쳐주세요!오세요! come!
拝啓 観客の皆様 北川です。私は一年間365日すべての写真を高速スライドショー形式で1つの映像に変換する事をしています。高速スライドショーにあわせて早口で出来事を述べていくプロジェクトです。韓国に来たので、韓国語でしゃべって説明したいと思います。だがしかし、韓国語がまだまだですので、色んな人に韓国語を教えてもらって、早くしゃべれる様になろうと思います。私のオープンスタジオへお越し下さい。ついでに、韓国語を教えて下さい!きてね!come!
Everyone,I am Kitagawa. I am working on converting all of the photos taken by smartphone everyday in a video at high speed slide show format. It is a project that describes the events in high-speed corresponding to the high-speed slide show.Since I came to Korea, I would like to explain it in Korean. However, since my Korean is poor, I want to learn Korean from various people and to speak in Korean as soon as possible.Please come to my open studio. Please speak to me in Korean!Please come! come!
韓国は、一瞬日本にいるかのような錯覚もあるくらい似ているとこもあれば、まったく違う瞬間が訪れることがあり、常に微妙な距離感が韓国の地ではつきまとっていました。私はデジタルカメラを一日1000枚くらいの速度で撮影します。それを高速スライドショーで、動画としてみていくことを試みています。韓国の街の中で写り込む自分の姿を撮影しながら、近いようで遠い存在の韓国という地にいることが実感する事がありました。
한국은, 어느 순간 일본에 있는 것 같은 착각을 할 정도로 닮은 곳도 있고, 전혀 다른 순간이 찾아올 때도 있으며, 항상 미묘한 거리감이 한국 땅에 존재했습니다.저는 디지털 카메라를 하루 1,000장 정도의 속도로 촬영합니다. 그것을 빠른 슬라이드 쇼 동영상으로 보는 것을 시도하고 있습니다.한국의 거리에서 찍히는 자신의 모습을 촬영하면서, 가까운 듯 먼 존재인 한국 땅이라는 것을 실감했습니다.
自分の前にある鏡の向こう側の自分撮るという行為。そこに移り込む他のノイズによって、どこにいるのかを感じとれるのです。今回作品の一つとして、鏡とデジタルイメージを使ったインスタレーションを制作します。そして、今回滞在中、大量の写真を1秒5コマ以上のスピードで見せる手法をもとに、上記のインスタレーションを含め、ワークショップ、プレゼンテーションなど3つのプロジェクトをオープンスタジオでの公開制作を絡めて行いたいと思います。
자신의 앞에 있는 거울 저편의 자신 찍는 행위. 거기에 들어오는 다른 노이즈에 따라, 어디에 있는지를 느낄 수 있을 것입니다. 이번 작품의 하나로서, 거울과 디지털 이미지를 사용한 인스톨레이션을 제작합니다.그리고, 이번에 머무는 동안, 대량의 사진을 1초 5매 이상의 속도로 보여주는 기술을 바탕으로, 위의 인스톨레이션을 포함하여, 워크샵, 프레젠테이션 등 3개의 프로젝트를 오픈 스튜디오에서 공개 제작을 실시하고 싶습니다.
9:30(予定)
9:30 (예정)
グッズ先行販売開始時間
굿즈 선행 판매 개시 시간
TOKYO GIRLS COLLECTION第21回 東京ガールズコレクション2015 AUTUMN/WINTER」に倖田來未の出演が決定しました!詳細はイベント公式サイトをご確認ください!開催日時:2015年9月27日(日)開場 13:00 / 開演15:00 / 終演 21:00(予定)会場:国立代々木競技場第一体育館(住所:東京都渋谷区神南2−1−1)公式サイト:http://girlswalker.com/tgc/15aw/
TOKYO GIRLS COLLECTION제 21회 도쿄 걸즈 컬렉션 2015 AUTUMN / WINTER에 코다 쿠미의 출연이 결정되었습니다!자세한 내용은 이벤트 공식 웹 사이트를 확인하세요!개최 일시 : 2015 년 9월 27 일(일) 개장 13:00 / 개막 15:00 / 종연 21:00 (예정)장소 : 국립 요요기 경기장 제1체육관 (주소 : 도쿄도 시부야 구 진난 2-1-1)공식 사이트 : http : //girlswalker.com/tgc/15aw/
主催:東京ガールズコレクション実行委員会後援:外務省、観光庁、東京都、渋谷区、国連の友Asia-Pacific公式メディア:girlswalker.com演出:DRUMCAN企画・制作:株式会社F1メディア
주최 : 도쿄 걸즈 콜렉션 실행위원회후원 : 외교 통상부, 관광청, 도쿄도, 시부야구, 유엔의 친구 Asia-Pacific공식 미디어 : girlswalker.com연출 : DRUMCAN기획 · 제작 : 주식회사 F1 미디어
Organizer: Tokyo Girls Collection CommitteeSupported by: Ministry of Foreign Affairs, Tourism Agency, Tokyo, Shibuya-ku, UN Friends Asia-PacificOfficial media: girlswalker.comDirector: DRUMCANPlanning and production: Corporation F1 Media
TOKYO GIRLS COLLECTIONThe appearance of Koda Kumi at 21st Tokyo Girls Collection 2015 AUTUMN / WINTER was decided!Please check the event website for more information!Dates: September 27, 2015 (Sun) Doors open 13:00 / Performance start 15:00 / Performance end 21:00 (planned)Venue: Yoyogi National Stadium the first gymnasium (Address: Shibuya-ku, Tokyo Jinnan 2-1-1)Official website: http: //girlswalker.com/tgc/15aw/
9/5 (土) MTV「Making The Video:三浦大知/SING OUT LOUD」 MTV「Making The Video:三浦大知/SING OUT LOUD」初回放送:9/5 (土) 21:00~21:30リピート放送:9/9 (水) 22:00~22:309/20 (日)19:30~20:009/26 (土) 21:30~22:00http://www.mtvjapan.com/onair/program/6148
9/5 (토) MTV 'Making The Video : 미우라 다이치 / SING OUT LOUD'MTV 'Making The Video : 미우라 다이치 / SING OUT LOUD'첫 방송 : 9/5 (토) 21 : 00 ~ 21 : 30재방송 :9/9 (수) 22 : 00 ~ 22 : 309/20 (일) 19 : 30 ~ 20 : 009/26 (토) 21 : 30 ~ 22 : 00http://www.mtvjapan.com/onair/program/6148
フジテレビNEXTライブ・プレミアム 「イナズマロックフェス2015」 11/21(土)20:00~23:00フジテレビNEXTライブ・プレミアムにてイナズマロックフェス2015【DAY1】の模様をお届けします!
후지 TV NEXT 라이브 · 프리미엄 '이나즈마 록 페스티벌 2015'11/21 (토) 20 : 00 ~ 23 : 00후지 TV NEXT 라이브 · 프리미엄에서 이나즈마 록 페스티벌 2015 [DAY1]의 모습을 전해드립니다!
※劇場内は、カメラや携帯電話などのいかなる機材においても録音/録画/撮影を禁止しております。このような行為が行われた場合は、撮影された内容を削除の上ご退場いただきますので、予めご了承ください。※配信中継イベントのため、映像・音声の乱れが生じる場合がございます。 予めご了承ください。※公演が予定終了時刻を大幅に超える場合、公演途中でも上映を終了する場合がございます。予めご了承ください。
※ 극장 내에서는, 카메라나 휴대 전화 등의 어떠한 장비로도 녹음 / 녹화 / 촬영을 금지하고 있습니다. 이러한 행위가 행해진 경우, 촬영된 내용을 삭제하신 후 퇴장되기 때문에, 미리 양해 바랍니다.※ 중계 이벤트로 인하여, 영상 · 음성의 혼란이 발생할 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.※ 공연이 예정 종료 시간을 크게 초과하는 경우, 공연 도중에도 상영을 종료하는 경우가 있습니다. 양해 바랍니다.
【ニコニコ生放送】いまだ明らかにされていない予測不可能なストーリー展開と当日発表される「土曜昼の主役争奪戦マッチ」の結果を生コメントしながら楽しめる!!・放送日時:①2015年9月19日(土)14時開始予定 ※「土曜昼の主役争奪戦マッチ」発表公演②2015年9月19日(土)19時開始予定・料金:①②共に各1,600ニコニコポイント(税込1,600円)※生放送終了後のタイムシフト視聴が可能です。
[니코니코 생방송]아직 밝혀지지 않은 예측할 수 없는 스토리 전개와당일 발표되는 '토요일 낮의 주역 쟁탈전 매치' 결과를 실시간 코멘트를 남기며 즐길 수 있습니다!· 방송 일시 :① 2015 년 9 월 19 일 (토) 14시 시작 예정 ※ '토요일 낮의 주역 쟁탈전 매치' 발표 공연② 2015 년 9 월 19 일 (토) 19시 시작 예정· 요금 : ①② 모두 각 1,600 니코니코 포인트 (세금 포함 1,600 엔)※ 생방송 종료 후 타임시프트 시청이 가능합니다.
発売中の雑誌“GOOD ROCKS!”表紙に三浦大知が登場!発売中の雑誌“GOOD ROCKS!”表紙に三浦大知が登場!中面では最新アルバム「FEVER」のインタビューも掲載。
발매 중인 잡지 "GOOD ROCKS!"표지에 미우라 다이치가 등장!발매 중인 잡지 "GOOD ROCKS!"표지에 미우라 다이치가 등장!내지에는 최신 앨범 "FEVER" 인터뷰도 게재.
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。9月9日のアポイントメントについてですが、私のプラハからの移動時間の都合で、予定に間に合わないので、午前11時の予定を午後3時か3時以降以降に変更していただくことは可能でしょうか。お忙しいところ恐れいりますが、お返事お待ちしております。
We are sorry for the inconvenience.Regarding the appointment of September 9,because of my travel time from Prague, it seems that I can't make it in time.Is it possible for you to change the schedule of 11:00 after 3 pm?I am looking forward to hearing from you soon.
お久しぶりです。新規案件だけを担当することになったので、なかなか連絡をすることがありません。体調に変わりなく元気でしょうか。添付画像2件をご確認願います。見積とイメージ図の提示をお願いいたします。メージ図をお客様に確認後、改めて実物サンプルを依頼いたします。取り急ぎ、見積とイメージ図をお待ちしております。
Long time no see.Since I am in charge of new projects only,there are no issue to contact you.Have have you been?Please check the 2 attached images.Please give me the estimates and the presentation of the image.After confirming the image to our customers, we will ask you the actual sample again.I am looking forward to hearing from you soon on for an estimate and the image.