ごめんなさい。私はそれを知りませんでした。どれくらいの数量から注文を受け付けてもらえますか?私は2017年2月から、Amazon.co.jpでaaaaというショップ名でゲーム関連商品などを販売しています。今月の売上額は$2000程になる予定です。今回売上拡大の為、日本でも人気の御社の商品を是非販売したいと思い、テスト販売の為10個ほど注文致しました。売れ行きによって徐々に注文数を増やし、継続的に購入したいと思っていますのでどうぞよろしくお願いいたします。
I'm sorry. I didn't know that.Please let me know the minimum number of the product to order.Since February 2017, I sell game related products at the shop, aaaa via Amazon.co.jp.The sales amount of this month is about $ 2000.In order to expand the sales, I would like to sell the products of your company which are really popular in Japan. So I ordered about 10 pieces for the test sale.I will gradually increase the number of product to order according to the sales revenue and I am going to purchase continuously. Thank you.
私達は日本で輸入品販売とフィットネスジムを経営している会社です以前より御社の製品をトレーニング時に愛用させていただいておりますまた、多くのお客様から反響があり、何度も取り寄せさせていただき、日本で販売活動をしております弊社、長年の販売実績があり、フィットネスジムや自社サイトでの顧客がたくさんいます日本は今、東京オリンピックに向けてフィットネスがブームとなっていますこの波に乗り御社の製品を広めていきたいと考えております是非、国内総代理店として契約をさせていただけないでしょうか。
We run the company that manages imported goods sales and fitness gym in JapanWe have been using your products for training for long time.Also, many customers sent inquiries and want us to sell them, so we are selling in Japan.Our company has many years of sales experience, there are many customers at fitness gyms and our site.Nowadays, Japan has a fitness boom for the Tokyo Olympic Games.I'd like to take this wave and spread the products of yours.How about making a contract with us as a domestic agency by all means?
The haze inside the lens is NOT a problem?Pls. send me an invoice with a new price so that i can pay you.I just realized that this is NOT a Nikon Nikkor D series lens. So sorry. What i need is a D series lens. I believe the AF of this lens ( not D-series will not work on Nikon D5500.
レンズ内部の曇りは問題にならないでしょうか。支払われるよう、新しい価格で請求書を送ってください。これがNikon Nikkor Dシリーズのレンズではないということに今気付きました。 ごめんなさい。 私が必要とするのはDシリーズレンズです。 このレンズのAFはDシリーズではないと、Nikon D5500で動作しないと分かっています。)
すいません。先ほどは間違えてしまいました。フード付きだと現在の価格になります。このレンズ特有の薄クモリが出ています。私は撮影に影響を感じませんでした。強い逆行だと影響が出るかも知れません。ご検討ください。フード付きの場合だと今回の出品中にお願いします。
I'm sorry.I made a mistake the other time.The current price is correct with hood.A thin fleck unique to this lens has come out.I didn't feel any influence on shooting.If it is a strong backward, it may be affected.Please think about it.If you want the product with hood, please confirm it during the exhibition.
私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。昨日は私に対して支払いのリクエストをしたと思います。しかしペイパルのシステム上リクエストですと配送先を日本の住所しか選択することができず、転送会社があるフロリダの住所を指定することができません。リクエストではなくインボイスを送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。
I want to minimize the shipping fee as much as possible. So, would you please send an invoice again with a fee of $ 150? There is something I want to tell you. I think you made a request for payment to me yesterday. However, if you request on PayPal's system,I can only select Japanese address for delivery, so I can't specify the address of Florida where the transfer company is located. Could you please send us an invoice instead of a request? I'm looking forward to hearing from you soon.
あなたが「authorized Apple distributor」であるかないか関係ありません。私が欲しいのは2016年11月26日にあなたがebayで私に「Genuine Apple Lightning Digital AV Adapter MD826AM/A NEW」を7個合計$269.43を販売したという内容の請求書もしくは領収書を作成して送付してほしいのです。必要事項は日付、あなたの名前と住所、わたしの名前と住所、販売個数、販売金額、商品名、ebay(販売先)です。
It does not matter whether you are "authorized Apple distributor" or not. What I want is you to send me a bill or receipt that says you sold "Genuine Apple Lightning Digital AV Adapter MD 826 AM / A NEW" in total $ 269.43 to me on ebay on November 26, 2016. These are needed to be included; the date, your name and address, my name and address, the quantity, sales amount, product name, ebay (sales place).
Ludovica Amati 様BUYMA.USで連絡いただいたmachac4991ことKotaro katoと申します。内容の件でぜひ御社と取引させて頂きたく思います。御社のVIPプログラムがございますか?もしあるならば参加させてください。必ず御社の売り上げに貢献できると思います。ご連絡お待ちしております。Kotaro Kato
Dear Ludovica AmatiI am Kotaro kato, machac 4991 who contacted at BUYMA.US.I would like to trade with your company in terms of contents.Are there any VIP programs for your company?Please let me participate, if there is any.I think it is great for your sales. I'm looking forward to hearing from you.Kotaro Kato
私は、今後とも、トライアルが順調に進むよう調整を図るとともに、アジア財務会議でIBMのERPがNECグループに採用されるように引き続き全力で働きかけて行きます。また、新しい情報が入手でき次第、皆さんにご報告したいと思います。
Along with the attempt to adjust the trials so that they proceed smoothly, I will also try to make ERP of IBM be recruited by NEC group at the Asia financial conferenceIn addition, I would like to report to you as soon as new information is available.
プロジェクトXについて、報告します。昨日、NEC持株会社、及び、NECキャピタルの財務チームのメンバーと、今後のERP導入の進め方について打ち合わせをしました。先ず、NECグループのアジア財務会議は、10月1日に開催することで、各グループ会社と調整を進めることにしました。また、現時点でのトライアルの進行状況は、予定通り進んでいるとの理解を、メンバー間で確認しました。
I make a report about the project X.The meeting was held yesterday regarding how to proceed ERP implementation in the future with the members of the financial team of NEC holding company and NEC Capital.First, the Asia financial meeting of the NEC Group is to be held on October 1, we decided to proceed the adjustment with each company.In addition, we confirmed among the members that the progress of the trial is progressing as planned at this point.
ご連絡ありがとうございます。ではDVXは$100でいかがですか?vx2000は現在3台あります。基本的に動作は確認していません。vx2000は一台$150でいかがですか?送料は1台だと$302台目以降は1台に対して+$20ずつにです。これからまだ何台も入荷しますがあなたがいくらでどれくらい買ってくれるかによって仕入れの頻度は変わります。たくさん購入してくれれば安くまた数多く販売が可能です。ご連絡お待ちしております。
Thank you for the contact.Are you okay with $100 for DVX?We have three of vx2000 currently.Basically, the operation is not confirmed.How about $ 150 for one of vx2000?The cost for shipping is $30 for one.The second and subsequent are + $ 20 each.We would stock units every time.Depending how many you are going to purchase,the frequency of purchase will be changed.If you buty a lot, we can sell it cheaper and more.We are looking forward to hearing from you.
★“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”とは?オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめた手作り、ハリウッドセレブ御用達の“アロマキャンドル”キャンドルの成分はソイビーン(大豆)100%で出来ており、芯もコットンの天然素材を使用。溶け残ったキャンドルは練り香水として使用することもできて、使い残すことのない正に“エコロジー”を地でいくキャンドルです。
★ "미레나즈 부티크 아로마 캔들"이란?오너인 미레나가 하나 하나 마음을 담아 손수 만든 할리우드 셀레브리티 납품 "아로마 캔들"캔들의 성분은 소이빈 (대두) 100 %이며, 심지도 코튼 천연 소재를 사용. 녹고 남은 촛불 캔들은 향수로 사용할 수도 있고, 남기지 않고 쓸 수 있는 제대로 된 "친환경"을 지향하는 캔들입니다.
Lullaby三浦大知、初のバラードシングルを12月15日に発売!全てを包み込むような優しさをもった、至極のバラード “Lullaby”c/wには、既にLIVE人気楽曲でもある、三浦大知による作詞・作曲楽曲 “Drama”を収録!DVDには、“Lullaby” Music Videoに加え、BONUS映像として“Drama”のStudio Dance Sessionを収録。計2曲の映像を楽しめる豪華ディスク!
Lullaby미우라 다이치, 첫 발라드 싱글을 12월 15일 발매!모든 것을 감싸는 부드러움을 가진, 더없는 발라드 "Lullaby"c/w에는 이미 LIVE 인기 곡이기도 한 미우라 다이치가 작사/작곡한 노래 "Drama"가 수록!DVD는 "Lullaby" Music Video 외에도 BONUS 영상으로 "Drama"의 Studio Dance Session이 수록.총 2곡의 영상을 즐길 수 있는 고급 디스크!
STEP IN TO THE NEW WORLD! /土屋アンナ<愛愛傘>氣志團「ストライド」TVCM曲がリリース決定!!
STEP IN TO THE NEW WORLD! / 츠치야 안나 <아이아이카사(사랑사랑우산)> 키시단'스트라이드' TVCM 곡이 릴리스 결정 !!
LUCIFER土屋アンナ、ソロデビュー10周年イヤー突入の第一弾となるミニアルバム発売決定!ゲーム「サイコブレイク」TVCMソングの激しくクールなロックチューン「LUCIFER」、大人のためのハロウィーンソング「The Magic of Halloween」、そして10年前にリリースされ当時話題をさらったミニアルバム「Taste My Beat」からセレクトされた楽曲をセルフカヴァー!
LUCIFER츠치야 안나, 솔로 데뷔 10주년 돌입의 제1탄이 되는 미니 앨범 발매 결정!게임 '사이코 브레이크' TVCM송인 강렬하고 시원한 록 튠 'LUCIFER', 어른을위한 할로윈 송 'The Magic of Halloween', 그리고 10년 전에 출시되어 당시 화제를 휩쓴 미니 앨범 'Taste My Beat'에서 셀렉트된 곡을 셀프 커버!
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(PC/MB共通)■mu-moショップ 特典オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種中ランダムで1種)3形態同時購入 → オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種セット)mu-moショップhttp://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR(PC/MB共通)※Astalightショップとmu-moショップで付く特典ステッカーの絵柄は同じ絵柄となります。
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html(PC/MB 공통) ■ mu-mo 숍 특전 오리지널 스티커 (솔로 샷 총 5 종 중 랜덤으로 1 종) 3 형태 동시 구입 → 오리지널 스티커 (솔로 샷 총 5 종 세트) mu-mo 숍 http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=TKOJR(PC/MB 공통) ※ Astalight 숍과 mu-mo 숍 에 붙는 특전 스티커 도안은 같은 모양입니다.
そして、デビュー曲の前に準備されていたと言われファンの中で伝説の楽曲となっている「TGS00」こと「Killing Me Softly」を含む、「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」という東京女子流クオリティの14トラック!■Astalightショップ 特典オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種中ランダムで1種)3形態同時購入 → オリジナル・ステッカー(ソロショット全5種セット)+プチ会報*020Astalight official shop
그리고 데뷔 곡 전에 준비되었다고 하여 팬 사이에서 전설의 곡이 된 'TGS00'과 'Killing Me Softly'를 포함한 '음악의 즐거움을 노래하고 춤추고 전하고 싶다'라는 TOKYO GIRLS' STYLE 퀄리티의 14트랙! ■ Astalight 숍 특전 오리지널 스티커 (솔로 샷 총 5 종 중 랜덤으로 1 종) 3 형태 동시 구입 → 오리지널 스티커 (솔로 샷 총 5 종 세트) + 쁘띠 회보 * 020Astalight official shop
Base Ball Bear小出祐介が作詞作曲し、禁断の恋を歌ったヒット曲「Partition Love」。LUNA SEAのベーシストJ作曲の「Get The Star」「Last Forever」の松井寛によるリミックス。NHKアニメ「はなかっぱ」エンディングテーマ曲「ちいさな奇跡」。New Jack Swingに挑戦した「運命」、メンバー主演映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」主題歌「十字架」など、とにかく話題が豊富!
Base Ball Bear 코이데 유스케가 작사 작곡하고, 금단의 사랑을 노래한 히트 곡 'Partition Love'. LUNA SEA의 베이시스트 J 작곡의 'Get The Star', 'Last Forever'의 마츠이 히로시의 리믹스. NHK 애니메이션 '하나캅바' 엔딩 테마 곡 '작은 기적'. New Jack Swing에 도전한 '운명', 멤버 주연 영화 '학교의 괴담 - 저주의 언령 -' 주제가 '십자가'등, 어찌 되었든 화제가 풍부!
Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!Astalightショップ特典Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報mu-moショップ特典Type-A → 生写真A柄 Type-B → 生写真B柄 Type-C → 生写真C柄3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄
Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo 숍에서 오리지날 특전으로 접수 중!Astalight 숍 특전Type-A → 사진 A 무늬 Type-B → 사진 B 무늬 Type-C → 사진 C 무늬3 형태 동시 구입 → 사진 A ~ C 무늬 + D 무늬 + 쁘띠 회보mu-mo 숍 특전Type-A → 사진 A 무늬 Type-B → 사진 B 무늬 Type-C → 사진 C 무늬3 형태 동시 구입 → 생 사진 A ~ C 무늬 + D 무늬
※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。
※ Astalight 숍과 mu-mo 숍에서 붙는 특전 사진의 도안은 같은 모양입니다.
日本からアジアへ、そして世界へ。国境を感じさせない活動を続ける東京女子流の最新バラードソングをシングル化。大人になってきた5 人のボーカルを魅せる渾身のバラード「Say long goodbye」、そしてサンフランシスコで開催されたイベント「J-POP SUMMIT」 で会場を沸かせた英語詞曲「ヒマワリと星屑 -English Version-」、この両A 面シングルが「TOKYO GIRLS' STYLE」の最前線だ。
일본에서 아시아로, 그리고 세계로.국경을 느끼지 않게 하는 활동을 계속해 온 TOKYO GIRLS' STYLE의 최신 발라드 곡 싱글화.어른이 되어 온 5명의 보컬에 매료되는 혼신의 발라드 'Say long goodbye',그리고 샌프란시스코에서 개최된 이벤트 'J-POP SUMMIT'에서 공연장을 흥분시킨 영어 가사곡 '해바라기와 별들 -English Version- ', 이 양A면 싱글이 'TOKYO GIRLS 'STYLE'의 최전선이다.