Shinya Yasuda (shinya-yasuda) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/08 13:52:29
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 12:39:44
コメント
最終行の英訳を工夫されるといいと思います
mika_t この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 06:59:54
コメント
わかりやすいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/02 19:52:59
コメント
長い文章をうまく切って訳せていると思います。次はこれらをくっつけて訳せるといいと思います。
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 09:39:43
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/02 10:45:10
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 03:49:03
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 09:46:40
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 08:22:18
コメント
The requester wanted a translation that was "appealing and clear." Although the translation is accurate, this non-native translation does...
renay この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 13:51:46
コメント
good job! keep it up!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 08:57:01
kechan93 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/02 20:29:43