Shinya Yasuda (shinya-yasuda) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/08 13:52:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 12:39:44
|
|
コメント 最終行の英訳を工夫されるといいと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 06:59:54
|
|
コメント わかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 19:52:59
|
|
コメント 長い文章をうまく切って訳せていると思います。次はこれらをくっつけて訳せるといいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 09:39:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/02 10:45:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 03:49:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 09:46:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 08:22:18
|
|
コメント The requester wanted a translation that was "appealing and clear." Although the translation is accurate, this non-native translation does... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 13:51:46
|
|
コメント good job! keep it up! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 08:57:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 20:29:43
|
|