私は注文時このメールアドレスではなく誤ったメールアドレスを入力してしまったので、受注メールが届きませんでした。受注メールを受け取っていないので注文番号などの情報はありませんが、注文した商品は以下になります。前回のメールに添付したとおり、カード会社から請求が届いています。お手数をおかけして申し訳ありませんが、12月20日と21日の注文分で商品名から調べていただけませんか。
Когда я делал заказ, я указал не этот адрес электронной почты, а другой адрес, поэтому письмо с информацией о заказе мне не пришло.Так как я не получил письмо с информацией о заказе, у меня нет номера заказа, но есть список заказанных товаров, вот он:Как я уже указывал в предыдущем письме, я получил счет из компании-эмитента карты.Извините за беспокойство, но вы не могли бы определить заказ по наименованию товаров от 20 и 21 декабря?
添付してくれた画像は11月30日の注文ですが、その注文ではありません。私は去年の12月20日と21日に同じ商品を誤って4回注文してしまいました。12月22日にメールで「1度の注文だけ受け入れて、残りのの注文をキャンセルしていただくよう」に連絡し、あなたから「わかった」と連絡をもらいました。しかしながら確認したところ、カード会社から4件分の注文の請求が届いていますが商品は届いていません。これらの注文について現在の状況を教えてください。英語が苦手ならロシア語で返答してください。
Что касается приложенного к письму фото - это действительно из заказа от 30 ноября, но заказ не тот.В прошлом году 20 и 21 декабря я по ошибке заказал один и тот же товар 4 раза.И в письме от 22 декабря я написал "Пожалуйста, примите только один заказ, а остальные заказы отмените", а вы ответили "Понял".Однако, я уточнил и выяснилось, что по карте мне пришли счета на 4 заказа, а товары не пришли.Какой текущий статус этих заказов?Если вам сложно ответить по-английски, вы можете ответить на русском.
ロシア語の比較的自由な語順については、少し日本語に似ていると感じたよ。貴方の返信を見て、ひらがな・カタカナ・漢字・アルファベットの4種類の文字を混ぜて使っている言語なんて日本語だけではないかと思ったな。普段日本人が生活する上で使用している漢字は2500文字程度と言われているけれど、そもそも数がとても多いし、ご指摘の通り組み合わせや読み方が何通りもあるものがあって、日本人でも混乱する場合が多々あるよ。そんな難解な日本語を学んでいる時点で貴方は素晴らしい!
Мне показалось, что русский немного похож на японский тем, что в нем также можно относительно свободно переставлять слова в предложении. Прочитав ваш ответ, я пришел к мысли, что, наверное, только в японском языке используется по сути четыре разных азбуки: хирагана, катакана, иероглифы и алфавит. Считается, что в повседневной жизни японцы используют около 2500 иероглифов, но на самом деле их количество намного больше, и, как вы заметили, у иероглифов есть разные сочетания и разные чтения, что часто представляет собой проблему даже для японцев. Вы просто молодец, что учите такой странный и сложный для понимания японский язык!
ロシア語は文字と発音の響きがとても美しいと思っています。ちなみに自分のロシア語の理解力は、単語を見て何と発音するのかは判るけれど、文章を組み立てることは出来ないレベルです。
Я думаю, что в русском языке красивое звучание и письменность. Кстати, мой уровень знания русского такой, что, глядя на слова, я понимаю, как они произносятся, но я не могу выстраивать предложения.
いつも迅速な商品の発送をありがとうございます。今回届いた商品で問題が発生しています。1.商品の中に髪の毛が混入しています。157個のうち5個。3%以上の異物混入は異常事態です。 不衛生ですし、商品を手にしたお客様は気分を害します。あなたのブランドイメージも損ないます。 商品パッケージしている工場スタッフに、衛生帽子を被るか、髪の毛を結ぶようにきつく指導して下さい。2.表紙と中身が合致しないキットがありました。1-23キットの中に、5-08の布と糸と図案が入っていました。
Большое спасибо за то, что всегда так быстро отправляете товары.В этот раз возникла проблема с товарами, которые Вы мне отправили.1. В товаре был волос. В 5 штуках из 157. Это ненормальная ситуация, при которой в более чем 3% товаров содержатся инородные предметы. Обязательно скажите персоналу на заводе, который занимается упаковкой, чтобы они завязывали свои волосы и не нарушали санитарные правила.2. В отдельной таблице указаны наборы, содержимое которых не сходится. В наборе 1-23 был дизайн, нитки и ткань от 5-08.
本日、Fedex、DHL、EMSから連絡があり、日本からロシアへの輸送は、停止しているとのことです。現在のところ、日本からロシアへの輸送手段は船便のみとなります。私は何度もロシアに船便で荷物を送っているので間違いなく届きますが、到着までに2~3ヶ月かかります。トラッキング番号がついた船便は、Webから荷物の追跡も可能であり、仮に商品が届かない場合は、全額補償いたします。私はあなたに船便で商品を送ろうかと思いますが、ご同意いただけましたらメールにてお返事いただければ幸いです。
Сегодня мне пришло сообщение от Fedex, EMS, DHL о том, что отправка товаров в Россию приостановлена.На данный момент отправка из Японии в Россию может осуществляться только морем, на судне.Я много раз отправлял товар в Россию на судне, все без проблем было доставлено, но вот доставка может занять около 2-3 месяцев.Передвижение судна с трекингом можно отслеживать по интернету, даже если товар не придет я компенсирую полную стоимость.Пожалуйста, рассмотрите возможность отправки товара судном и сообщите мне по электронной почте ваше решение.
こんにちは!また商品を注文したいです。サイズは商品ページと同じでお願いします。ロゴの部分は子供の名前ではなく「HIDEOUT」にして欲しいです。送料を含めた総額を教えて下さい。よろしくお願いします。
Здравствуйте!Я опять хочу заказать товар.Размер такой же, какой указан на странице о товаре. Что касается логотипа, я хотел быне имя ребенка, а слово HIDEOUT.Сообщите, пожалуйста, стоимость, в которую включены расходы по пересылке.Заранее спасибо.
シューズはミズノで制作中です。もうしばらくお待ちください。
Обувь находится в производстве Мизуно.Ожидайте, пожалуйста.
次のシューズのUS9,5なら在庫は有ります。ランバートマークに赤の縁取りが入っています。如何でしょうか⁉️
Следующий размер ботинок - 9,5 (US), есть на складе.На нем логотип Run Bird с красной окантовкой.Что думаете?
Здравствуйте. Ок давайте я подожду до середины мая размер 10.5 только как придёт постарайтесь не забыть и быстро отправить
今日は、OK,10.5のサイズを5月の中旬までまっています、このサイズが来てから、忘れないように、できれば早く発送してください。
こんにちは!発送して頂きありがとうございます。とても素敵な商品なので届くのが本当に楽しみです。日本への配送は時間がかかるだろうと思います。気長に待ちますので大丈夫です。届きましたら写真を撮ってご報告します。本当にありがとうございます。
Здравствуйте!Спасибо, за то, что отправили товар. Это очень хороший товар, поэтому жду его с нетерпением.Я думаю, что доставка до Японии займет какое-то время. Не волнуйтесь, я подожду.Как придет, я отправлю вам фотографии.Большое спасибо.
可能だという事でしたら、これから多くご依頼させて頂く事になると思います。もし料金の方、お安くして頂けるなら、何れ完成したゲームをSteamで販売予定ですので利益の何パーセントかをお渡しする事も出来ます。ご回答の方、宜しくお願いいたします。ちなみに以下が私のtwitterです。まだ開発は始めたばかりですが一部開発画面等が観れます。自作のゲームエンジンを使用して制作しています。一部Unityを利用してグラフィックス用データを作っています。
Если вы согласитесь работать, то возможно тогда можно будет много заказов.Что касается денежного вознаграждения, если есть возможность сделать подешевле, то у нас есть планы по продаже законченной игры в Steam, и в этом случае можно будет отчислять вам какой-то процент от прибыли.Будем ждать ответа от вас.Вот мой Twitter. Пока что мы только начали разработку, но уже частично вырисовывается ее план.При разработке мы будем использовать свой оригинальный движок.Частично, для графики, мы будем использовать Unity.
日本語学校はヒューマン25年以上の教育実績外国人のための日本語学校初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。さらに就職サポートも実施しています。1ヵ月単位で受講することができます。日本語を学ぶならヒューマンアカデミー
Школа японского языка Хьюман 25 лет опыта преподаванияЯпонский язык для иностранцевЯпонский язык с начального уровня до продвинутого. Помощь в трудоустройстве.Лекции за 1 месяц. Изучение японского языка - в Хьюман Академии
ご質問です。お客からキャンセルを希望する内容のメールが届きました。しかし、キャンセルリクエストを頂いていません。キャンセルリクエストを貰わずにこちらでキャンセル処理をするとアカウントに悪影響が出ると思います。お客にメールを送ってもその後返信がありません。このままでは発送遅延が発生してしまいます。この場合の対処法はどうすればよろしいでしょうか?オーダーIDはAAです。
I have a question.I have received an e-mail that the client cancelled the order.But I have not received a "Cancel request".I think that if I proceed without "Cancel request" it may affect badly on the account.I have sent an e-mail to the customer but I did not receive any reply from him.That is why there is a delay in delivery.What should I do in this sutuation?ID of the order is AA.
Уважаемый господин Риота Кондо! Позавчера я был в банке написал заявление на получение карты Visa Clasic. Карта будет готова 27 сентября это точная информация. Прошу Вас немного подождать и надеюсь что мой Ibanez JS 700 не уйдёт в чужие руки. Это моя первая покупка на eBay поэтому наверное такая заминка каких надеюсь впредь не будет. Очень понравился Ваш магазин и очень хорошая репутация 100% положительных отзывов......Так держать! Молодцы! Искренне Ваш Andrey Zelensky
リオタ コンド様!お世話になります。一昨日、銀行に行って、VISAクラシックの申し込みをしました。銀行はカードを間違えなく、27日9月に発行します。私のibanez js700は他のお客さんに売らないように 、期待しています。少々お待ち下さい。これは初めてのebay買い物で、これからこのような問題が発生しないように力を尽くします。あなたのショップが気になりましたし、100%のフィードバックはいいフィードバックです。頑張って下さい!!よろしくお願いいたします。Andrey Zelensky
Спасибо, огромное спасибо!
誠に有難うございました。!
私はアイテムを明日発送します。お子様の誕生日という事なので追加料なしで一番早い発送方法で送ります。アイテムは発送日から約5日から7日間で着くと思います。もう暫くお待ちください。
Завтра я отправлю товар. Так как у Вашего ребенка день рождения, я сделаю отправку максимально быстрым способом и не возьму за это дополнительной оплаты. После отправки вы получите товар через 5-7 дней.Ожидайте пожалуйста.
Добрый день г-н Yoshiyuki, хорошего и светлого настроения! Хотелось узнать, когда будет отправлены ботинки для Гольфа? У ребёнка день рождения и мы с нетерпением ждём эту обувь. Спасибо. С уважением Масягин Е.И.
Yoshiyuki様!今日は!おせわになります。確認したいことがありますが、ゴリフのブーツはいつごろ送りますか。子供は誕生日ですの、その靴を楽しみにしています。よろしくお願いします。MASYAGIN E.I.
すみません、添付ファイルを見ていませんでした。CCのサンプルをありがとうございます。出荷される620Sに同封される書類のサンプルを送ってほしいです。私の言った"I think there should be..."とは、その書類のことです。もしサンプルがないなら、どのような書類が同封されるかということと、その書類の内容をできるだけ詳しく説明してほしいです。もしあればMC, LT, PTといった証明書のサンプルを送ってほしいです。
Sorry I can not see attached file.Thank you for your CC sample.I want you to send me sample of documents which will be with 620 S.When I said "I think there should be..." - it was about that documents.If there is no sample, please explain me in details what kind of documents will be attached and what will be the content of this documents.Please send me sample of MC,LT,PT certification if you have it.
B/Lのコピーをメールですぐ私に送って下さい。B/Lを確認したら、残金をすぐ送金します。しかし日本の銀行の国際送金は午後2時迄なので、手続きは明日の朝になります。今から残金の計算をします。
Please send me B/L copy as soon as possible. After checking B/L I will transfer you the balance.But as Japanese banks handle internationational transfers after 14:00, transfer will be proceed tomorrow morning.I will count the balance right now.