[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、添付ファイルを見ていませんでした。 CCのサンプルをありがとうございます。 出荷される620Sに同封される書類のサンプルを送ってほしいです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 pupal さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

amespiによる依頼 2016/06/21 09:32:35 閲覧 1569回
残り時間: 終了

すみません、添付ファイルを見ていませんでした。
CCのサンプルをありがとうございます。

出荷される620Sに同封される書類のサンプルを送ってほしいです。
私の言った"I think there should be..."とは、その書類のことです。
もしサンプルがないなら、どのような書類が同封されるかということと、
その書類の内容をできるだけ詳しく説明してほしいです。

もしあればMC, LT, PTといった証明書のサンプルを送ってほしいです。

pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 09:38:23に投稿されました
Sorry I can not see attached file.
Thank you for your CC sample.

I want you to send me sample of documents which will be with 620 S.
When I said "I think there should be..." - it was about that documents.
If there is no sample, please explain me in details what kind of documents will be attached and what will be the content of this documents.
Please send me sample of MC,LT,PT certification if you have it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/21 09:40:11に投稿されました
I am sorry, but I did not check the file attached.
Thank you for sending me the sample of CC.

I would like you to send me a sample of document which would be enclosed in 620S which is delivered.
What I meant by "I think there should be..." is about the document.
If you do not have the sample, please let me know what kind of documents are enclosed, and the contents of the document as much detailed as possible.

If you have the sample of MC, LT, PT and other certificates, please send them to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。