Honeydew Oolong TeaThe delightful aroma of sweet, juicy melon mingles with the sweet flavor of honeydew in this special Thailand White Tip Oolong Tea.
蜜烏龍茶甘くみずみずしいメロンの良い香りは、この高級なタイの白毫烏龍茶の蜜の甘い風味と混ざり合います。
Intensely French. Without the caffeine. We start with a delicious, delightful Costa Rican coffee, then dark roast it in the tradition of the famous French style. You’ll taste Caramelized sugars, a hint of chocolate and a deeply smoky flavor that attests to the heat of the roast characterize this intensely flavorful coffee.
フランス式にこだわり、カフェインレスで。私たちは、おいしくて素晴らしいコスタリカのコーヒーをいただきますが、その際には有名なフランス式の伝統的なスタイルに合わせて深入りにします。火を通してローストすることで、強く風味豊かなコーヒーを特徴づけ、これを証明するキャラメリゼされた砂糖やわずかなチョコレート、また深いスモーキーな風味を味わうでしょう。
Coffee has been grown in Jamaica since 1728 and gradually extended into the Blue Mountains, where The Mavis Bank Estate was established in 1885. Since then, Jamaican Blue Mountain coffee from the Mavis Bank Estate has become recognized for its clean, mild, qualities and good body. The Mavis Bank Estate uses only spring water to sort the green beans, which are then allowed to age for three to four months at 3,000 feet. When the coffee beans develop a greenish blue color, we know it's ready to ship to our roaster.
コーヒーは1728年からジャマイカで栽培されており、マヴィースバンクエステートが1885年に開発したブルーマウンテン山脈へと徐々に拡大されて行きました。その時以来、マーヴィスバンクエステート製のジャマイカ産ブルーマウンテンコーヒーは、不純物がなく、マイルドで、品質の良さと素晴らしいコクがあることで知られるようになりました。マーヴィスバンクエステートはコーヒー豆を選別するのに湧水を使用し、その後3か月から4か月間、3000フィートの高地で熟成される事を定めています。コーヒー豆が緑がかった青い色に熟成した時、焙煎機に送られる準備が整ったということを私たちは承知しています。
Facebookからのコンタクトもありがとう!たしかに私があなたにBD-Rを送りました。Facebookはいつも見ていますから、連絡はメールでもFacebookでもOKです。メールドレスはこちらになります。
Thank you for your contact me from Facebook! Surely I sent BD-R to you. Since I always look at Facebook, the contact is OK whether in mail or Facebook. My e-mail adress is here.
いつも迅速な対応をしていただき有難うございます。先ほどお客様から「商品に「China」と書かれてあるので正規品ではないと判断した。」と連絡がありました。X(ブランド名)の商品にはMade in China の商品もあるのですよね?
Thank you always for your prompt action. I had a contact from my customer that it was written to goods as "China", so it was judged that not a proper goods. Does the goods of X(brand name) include the goods of Made in China, right?
あなたの従業員のせいで、私は4000ドルの損害を受けている。雑な梱包のせいで破損したのが明らかである。すでに写真もダメージレポートも全て提出している。DHL JAPANからもダメージレポートが提出されている。あなたの従業員は嘘ばかりを言う。Cindyと Barrett
Your employee caused me damage of 4000 dollars. Having damaged because of rough packing is clear. I have already handed out all photograph and damage reports. Also, the damage report is handed out from DHL JAPAN. Your employee tells plenty of lies.Cindy and Barrett
Hi there, shoes have been sent yesterday, so they should be shortly. Had to send it registred with the normal post now as a courier was far more expensive. Shipment was £25 now...Can you please do me a favour and don't leave me any feedback (I am assuming you would give me a positive one, if you feel like giving a negative one, i cant stop you ;-)). My boyfriend doesnt like me selling all my things on ebay...and he can only see it if one leaves feedback ;-). Thanks for understanding!x
こんにちは。靴は昨日発送したので、もうすぐ到着すると思います。宅配便で送るとさらに送料が高くなるので、普通郵便で発送しました。送料は25ポンドでした。お願いがあるのですが、評価をしないで頂きたいのです(あなたは良い評価をして下さると思いますが、もしそうでなければ、無理にそうして頂く事は出来ませんが。。)私のボーイフレンドは、私がebayで自分の私物を売る事をあまり良く思っていません。もし評価の書き込みをされてしまいますと、彼はそれだけを見てしまいます。宜しくお願い致します。x
10月4日にAmzonから私の所へ届いた商品(商品名:○○ トラッキングナンバー:○○)ですが、商品が間違っている為にAmazonへ返品をしなければいけません。リンク先の宛名ラベルを印刷し、Amazonへ返送していただけますか?返送が完了しましたら、私に次の3点を伝えて下さい。1. 返送方法2. 返送送料3. 追跡番号
Although it is the goods (name of the goods : OO tracking number : OO) which arrived my place from Amzon on October 4, since goods are wrong, I have to return the goods to Amazon. Would you print the mailing label of a link and send back to Amazon? If you send it back completed, please tell me the following three points. 1. Return Method 2. Return Mailing Cost 3. Tracking Number
DHLがあなた達に補償するかどうかは私には関係がない。破損した商品を弁償する責任は、商品を発送したあなた達にあります。嘘ばかりついていないで、早く弁償しなさい。
Whether DHL compensates you or not, it is unrelated to me. The responsibility which recompense broken goods is in you who shipped goods. Do not lie about everything, and pay the damage to me soon.
We are fixing to put in an order for ● products. Right now we Have the ● city on the way. Please let me know of you are interested in anything. Thanks
私たちは●製品を注文する事は決定しております。もうすぐ●都市に到着致します。あなたが興味のあること、どのようなことでも良いのでお知らせ下さい。宜しくお願い致します。
今日、中国からチェンソーが届きました。しかし中古品が届きました。私は新品を購入したはずです。しかもbarとchainが20インチでした。私が購入したのは24インチです。すぐに新品の365と、24インチに適合するbarとchainを送ってください。
I received the chain saw from China today. But it is a used item. I must have purchased brand-new one. In addition, the size of bar and chain were 20 inches. I purchased 24 inches. Please send me immediately new 365 and bar and chain which fit into 24 inches.
今日、商品が到着しました。しかし、箱を開けてみたら右のハンドル部分に破損があったので、私はこの商品を返品したいのですが、対応してもらえるでしょうか?破損部分の画像もあるので、必要であればファイルが受け取れるメールアドレスを教えてください。もし同じ商品があれば交換にも応じます。あなたからの返事を待ってます。
I received the goods today. However, since the right handle portion had breakage when I opened the box, I would like to return this goods. So would you please accept to my request? Since there is also a picture of a breakage portion, if you need, please let me know the mail address which can receive a file. If you have the same goods, I will also respond to exchange. I look forward to your reply.
9月22日に商品を落札して、1か月以上待っておりますが、いまだに発送すらしていただいてない様です。連絡をするたびに、発送をのびのびにされてます。最初から発送する気がないのではないかと思っております。これ以上待つことはできませんので、クレーム申請をさせていただきます。ご対応お願いいたします。
I won a bid goods on September 22. Then I am waiting more than one month, but It seems that you do not have sent it out to me yet. Whenever I contact you, you are continuing to postpone dispatch. I consider that you may not be going to ship to me from the first.Since I cannot wait any more, I will apply for a claim, I look forward to your attention to this matter.
了解いたしました。ただいま、18ドルを追加でお支払いいたしました。発送お願いいたします。商品が届くのを楽しみに待っております。よろしくお願いいたします。
I understood. Now, I paid you another 18 dollars.So, please send me out. I look forward to receiving my order. Thank you for your consideration.
BabDrumはドラムアプリです。音楽に合わせて叩けるので叩きまくって楽しましょう〜!収録曲はロック、ブルース、フォーク、R&Bなど全15曲。細かく音量調節ができ、お使いの端末向けに音量を調整できます。またマルチタッチにも対応して同時に音を鳴らすことができます。タッチの感度は、お使いの端末の性能に大きく依存しますのでご了承ください。
BabDrum is an application of a drum. Since it can beat to the music, let's beat up and enjoy it! Inclusion music is all the 15 music, such as rock, the blues, a fork, and R&B. It can do volume control finely and can adjust volume according to the terminal in use. Moreover, it also can sound simultaneously corresponding to a multi-touch. Since the sensitivity of a touch is greatly dependent on the performance of the terminal in use, please understand it.
株価は1株当たり3セントで売却を行いたいです。それが難しいようであれば、2セントでお願いします。
I would like to sell stock at a price of 3 cents per share. If it seems to be difficult, I would like to sell 2 cents.
となりのトトロのオルゴールです。傘の上の小トトロが、ゆっくりと回転しながら曲が流れます。ステンドグラスの台座にはクロスケなどが隠れていたり!ずっと大切にしたい人気の1品です。曲はもちろん 「となりのトトロ」。映画の中でも出てくる、あの男爵のオルゴールです。精巧な造りにこだわった、緑色の目のバロン。 ステンドグラスの台座にはムーンなどが隠れていたり。ずっと大切にしたい人気の1品です。 曲はもちろん「カントリーロード。
This is a music box of My Neighbor Totoro. While small Totoro on an umbrella rotates slowly, music was played. Kurosuke and others are hidden by the pedestal of stained glass! It is the one of popular things to be always fondly treasure. Of course, music is "My Neighbor Totoro" .It is that Baron's music box which comes out also in a movie. The baron of a green eye adher to sophisticated making.The moon and others are hidden by the pedestal of stained glass. It is the one of popular things to be always fondly treasure. Of course, music is "Country Road" .
お茶づけのロングセラー商品。あられと海苔の香ばしさと、お湯をかけるだけの手軽さで、誰もに愛される定番中の定番です。召し上がり方日本人が愛してやまない家庭料理がお茶漬けです。白飯の上にふりかけてそのまま食べてもいいですし、温かいもしくは、冷たい緑茶やだし汁をかけてもおいしく召し上がれます。私も大好きな日本の味です。【原材料名】調味顆粒(食塩、砂糖、抹茶、昆布粉)、あられ、海苔、調味料(アミノ酸等)【使用している食物アレルギー物質】無し賞味期間:18ヶ月
The long seller item of rice & toppings in green tea. It has cubic rice cracker and the fragrant dried seaweed, and to the convinience of just pour hot water, so everyone love it and very standard and popular food. How to eat The home cooking which Japanese people love very much is rice & toppings in green tea.It may sprinkle on a sticky rice and you may eat as it is, and even if it pours warm or cold green tea or broth, it can have deliciously. It a taste of Japan and I love it very much. [Ingredients] A seasoning granule (salt, sugar, powdered green tea, sea tangle powder), cubic rice cracker, the dried seaweed, seasonings (amino acid etc.) [Food allergy substance currently used] Nothing Best-before date: 18 months
サイズを変更するかもしれないので、発送を待っていてください。サイズを変更します。サイズは変更しないので、送ってください。
Since I may change size, please wait for dispatching. I will change size. Since I do not change size, please send it to me.
私はあなたから○月○日に(商品名:○○)を購入しました。ですが、私の所へ届いた商品は(商品名:○○)です。あなたから私に届けられた商品は間違っています。至急、私に正しい商品(商品名:○○)を送って下さい。
I purchased (○○ ) from you on ○○. But the goods which sent me was (○○). You sent wrong goods to me. So, please send correct goods (○○) to me immediately.