pompomprin もらったレビュー

本人確認未認証
10年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 20:31:00
コメント
ローリングリザーブとかアカウントバランスとかじゃ、訳したことにならないと思います。これじゃよくわからないと思います。
yoshiko1224 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/22 10:41:25
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/13 21:37:36
yoshiko1224 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/16 09:55:01
コメント
自然な訳文でとてもわかりやすいです。
barefoot この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/15 04:39:50
コメント
とても自然な日本語で、しっかりと時間を掛けて翻訳されたのだろうなということが伝わってきます。 We are challenging ourselves という部分が(原文の時点で)浮いていて、翻訳上持て余してしまったのではないかな、という風に感じられます。少なくとも私なら...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 01:55:22
ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/10 00:49:50
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/08 13:15:43
コメント
とても良いと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/07 00:36:14
コメント
完璧です。
chitama この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/04 09:43:17
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/03 10:10:26
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/28 09:49:04
cuavsfan この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/27 07:26:47
psychonyaku この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/27 04:26:03
コメント
間違いはありませんが、ちょっと硬い言い方と言えるかな。製品についての文句としては原文に比較するとどこか丁寧すぎるじゃないですかな。そして、より簡単にした方がいいのでは・・・ 例え「長期にわたり銃の経験はありますが、空気銃は初めてです。」私の「射撃するのはベテランだが、エア...