Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/27 06:01:30

日本語

私があなたに何度か問合せている行方がわからなくなった荷物の件ですが、何らかの進捗はありましたでしょうか?

現時点でなんの進捗も無ければ、もう待つことが出来ません。
荷物の代金分の保証を受けたいです。
必要であれば荷物の代金を証明する書類を提出出来ます。

迅速な返信と処理をお願いします。

英語

I am writing this message to inquire you about the missing package that I have asked you a couple of times. I am just wondering if you could find any lead to the package.

I cannot wait for the package any more if you have made no progress so far. I was just wondering if you could issue refund for the payment. I will send you the document to prove the price of the package if you need.

I would appreciate if you could reply to me and manage this issue as soon as possible.

レビュー ( 1 )

cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
cuavsfanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/27 07:26:47

元の翻訳
I am writing this message to inquire you about the missing package that I have asked you a couple of times. I am just wondering if you could find any lead to the package.

I cannot wait for the package any more if you have made no progress so far. I was just wondering if you could issue refund for the payment. I will send you the document to prove the price of the package if you need.

I would appreciate if you could reply to me and manage this issue as soon as possible.

修正後
I am writing this message to ask you about the missing package that I have asked you about a couple of times. I am just wondering if you were able to make any progress on it.

I cannot wait for the package any more if you have made no progress so far. I was just wondering if you could issue a refund for the payment. I will send you the document to prove the price of the package if needed.

I would appreciate if you could reply to me and solve this issue as soon as possible.

コメントを追加