※IAAはInternational Association of Artの略称で、日本名は国際美術連盟。ユネスコによって1954年に創立された専門美術家のNGO(国際非政府組織)です。日本美術家連盟はIAA創立以来、IAA日本委員会として、その活動に参加しています。連盟会員は自動的にIAA会員になります。
*IAA stands for International Association of Art, known in Japan under the name of Japan Artists' Association, Inc. It is an NGO (an international non-governmental organization) for professional artists, established in 1945 by Unesco. Since Japan Artists' Association is a part of IAA, it participates in its activities as a Japanese committee. Members of JAA become members of IAA automatically.
ニコニコ生放送「西川貴教のイエノミ!! イナズマロックフェス2015 出張版 ~第一夜~」9/19(土) 12:00~http://live.nicovideo.jp/watch/lv234559296T.M.Revolution 西川貴教が主催する地元滋賀県の野外音楽フェスティバル「イナズマロックフェス2015」の開催を記念して今年も7夜連続イナズマロックフェスウイークを放送!!6日目は雷神STAGE近辺からイエノミ!!出張版~第一夜~をお届けします!
'Takanori Nishikawa's Ienomi! INAZUMA ROCK FES 2015 Official Tour ~1st night~' on Nico Nico Live broadcastSeptember 19 (Sat) from 12:00~http://live.nicovideo.jp/watch/lv234559296Takanori Nishikawa from T.M.Revolution brings an open air festival 'INAZUMA ROCK FES 2015' to his hometown in Shiga prefecture! To commemorate the opening of the festival, the seven consecutive nights of rock music from the INAZUMA ROCK FES WEEK will be broadcasted!An 'Ienomi! Official Tour ~1st night~' report will be made on the 6th day from around the 'Raijin' stage.
倖田來未も出演予定!お楽しみに!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
Kumi Koda will also make an appearance! Looking forward to it!*Please note that the contents of the broadcast are subject to change.
AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランドフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送決定!!!11月23日(月・祝) 20:00より、メンバーのインタビュー映像を含む、『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』の映像をフジテレビNEXT/フジテレビNEXTsmartにて放送致します。
It was announced that 'AAA 10th Anniversary SPECIAL Open air LIVE in Fuji-Q Highland' will be broadcasted on Fuji TV NEXT / Fuji TV NEXTsmart!Beginning at 20:00 on November 23 (Monday, public holiday), an 'AAA 10th Anniversary SPECIAL Open air LIVE in Fuji-Q Highland' will be broadcasted on Fuji TV NEXT / Fuji TV NEXTsmart. It will also include video interviews with the members.
渋谷パルコにAAA展が復活!9/26~10/12の期間で開催決定!!代々木第一体育館での「10th Anniversary Live」を終え盛大に10周年を飾ったAAA!!そして、10周年記念ベストアルバム『AAA 10th ANNIVERSARY BEST』、記念すべき50thシングル『愛してるのに、愛せない』のフライングゲット日となる本日、嬉しいNEWSを発表いたします♪今年もAAA×PARCOの展覧会第2弾の開催決定!!
Come back of AAA Exhibition at the Shibuya Parco! It will be open between September 26 and October 12.AAA ended their '10th Anniversary Live' with a bang at the Yoyogi first gymnasium! We are also announcing some happy news on the very release day of their 50th single 'Aishiteru noni, aisenai', which is ought to commemorate their 'AAA 10th ANNIVERSARY BEST' album.A decision to open a second exhibition with AAA×PARCO was made!
件名 IMATSファイナリスト結果について●● 様 今回、IMATSシドニー大会にエントリーした、●●卒業生の●●です。お伺いしたいことがありメールをさせて頂きました。IMATSシドニー大会のファイナリスト結果発表は、いつ頃発表されますか?サイトでは、9月14日の週と記載されていたので、もしかしたら手違いでメールが来なかったのか、まだ結果の発表がされていないのか気になり連絡させて頂きました。お忙しいところ申し訳ありませんが、回答お待ちしております。●● ●●
Subject: about IMATS finalists resultsDear ●●,My name is ●●, a graduate from ●● who entered the IMATS Sydney Games.I'm writing to you because there is something I would like to ask.Approximately when will the results of the IMATS finalists be announced?It says on the site in the week of September 14, so I wonder if perhaps the email didn't reach me, or perhaps they weren't announced yet?I am sorry to trouble you at this time. Looking forward to your reply.●● ●●
日本で大人気のお菓子の詰め合わせセット○種類、合計で○個のお得なセットです。現在発売中の17種類の中から、当店が15種類をチョイスします。一度食べたら病みつきになること間違いありません!
Assorted set of popular sweets from Japan○ types of sweets, a total of ○ pieces.Our shop offers 15 various types from the 17 currently available.There is no doubt you won't be able to stop once you get a bite of these!
まずは今週いっぱい出張中だったため返信が遅くなりごめんなさい。●●は人気のあるブランドであり、私が扱っているものは江戸時代に造られたものです。コレクションは、第一印象で自分の気に入ったものを選ばれるのが一番です。どちら状態のとても良いものです。日本ではもうすぐ秋なので私が今選ぶとしたらブドウのデザインでしょうか。もう一つの方も変わった形をしたものでコレクションには最適です。ご参考までに。真剣にご検討ありがとうございます。あなたのような方に大切にしていただけると私も嬉しいです。
First of all, I apologize for a late reply, I had a few business trips this week.●● is a popular brand and the things that I handle were made in the Edo period.About the collection, it is best to choose the things you like the most after the first impression.They are all in very good condition. If it were up to me, I would probably choose the grape design since it's almost Fall in Japan.Just so you know, it's wonderful that there is another person who collects things of unusual shapes.Thank you for you earnest consideration. It also makes me very happy, if it's cherished by a person such as yourself.
申し訳ありません。オーダーの修正があるので、明日までこの案件を保留にして頂けませんでしょうか。工場の在庫数量が変更することは、理解しています。今回 オーダーした数量を分割にして、工場から出荷したいと思っています。出荷希望日は、来週 ご連絡させて頂きます。
I'm really sorry. Because of a change in the order, could you please put the matter in question on hold until tomorrow? I understand that the factory inventory quantity changes. I would like to split the current order and ship it from the factory. I will contact you next week about the shipment dates.
「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」 会場限定キャンペーンが決定!!2015/10/4(日) 大阪国際会議場 グランキューブ大阪 メインホール 13:30頃~2015/10/6(火) 神戸国際会館 こくさいホール 15:00頃~2015/10/10(土) 福岡サンパレス ホテル&ホール 14;30頃~2015/10/11(日) 福岡サンパレス ホテル&ホール 13:30頃~
Venues for DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" limited campaign have been announced!2015/10/4 (Sun) Osaka International Convention Center, Grand Cube Osaka, Main Hall, from 13:30~ 2015/10/6 (Tue) Kobe International House, International Hall, from 15:00~2015/10/10 (Sat) Fukuoka Sun Palace Hotel & Hall, from 14:30~2015/10/11 (Sun) Fukuoka Sun Palace Hotel & Hall, from 13:30~
2015/10/13(火) サンポートホール高松 大ホール 15:00頃~2015/10/16(金) 本多の森ホール 15:00頃~2015/10/17(土) サントミューゼ(上田市交流文化芸術センター) 14;30頃~2015/10/28(水) 大宮ソニックシティ 大ホール 15:00頃~2015/10/31(土) ニトリ文化ホール 14;30頃~2015/11/3(火) 新潟テルサ 13:30頃~2015/11/12(木) 中野サンプラザ 15:00頃~
2015/10/13 (Tue) Sunport Hall Takamatsu, Main Hall, from 15:00~2015/10/16 (Fri) Hondamori Hall, from 15:002015/10/17 (Sat) Santo Myuze (Ueda Performing Arts and Cultural Center), from 14:30~ 2015/10/28 (Wed) Omiya Sonic City, Great Hall, from 15:00~2015/10/31 (Sat) Nitori Bunka Hall, from 14:30~2015/11/3 (Tue) Niigata Terrsa, from 13:30~2015/11/12 (Thu) Nakano Sun Plaza, from 15:00~
2015/11/13(金) 中野サンプラザ 15:00頃~※会場販売時間が予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。【注意事項】※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。※当日の販売商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
2015/11/13 (Fri) Nakano Sun Plaza, from 15:00~*Please note that sales time at the venues can change without prior notice.Notice*Please note that starting time of CD sales can change without prior notice.*Please restrain from staying at the venue overnight, as it causes trouble to the residents in the vicinity.*There is a limited number of goods on sale and winning prizes. The sales may end at any time.
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
*Please note that refund for a purchased good cannot be made. Any defective goods will be exchanged.*In case of reservation the price of goods as well as shipping has to be paid in total upfront. *Payment can be made in cash only. Please note we do not accept credit cards.
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。※転売行為は固く禁止します。※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。
*Please follow the instructions and precautions from the staff. If you do not follow the instructions, you might be denied from entering. In addition, the sponsor of the event does not take any responsibility for a trouble caused by not following staff's instructions and precautions inside the venue. *Resales are strictly forbidden.*Due to various circumstances, there is a possibility that contents of the event may be changed or even cancelled.
その際も、ご予約・ご購入いただいた商品のキャンセル対応はできませんので予めご了承ください。【問い合わせ先】0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)
Please note that in such case cancellation of reservation or purchase of goods cannot be made.Contact0570-064-414 (11:00 - 18:00, on weekdays only)
2015/9/19(土) 市川市文化会館 大ホール 14;30頃~2015/9/21(月) アクトシティ浜松 13:30頃~2015/9/22(火) 愛知県芸術劇場 大ホール 13:30頃~2015/9/27(日) 仙台サンプラザホール 13:30頃~2015/10/1(木) 上野学園ホール 15:00頃~2015/10/3(土) 大阪国際会議場 グランキューブ大阪 メインホール 14;30頃~
2015/9/19 (Sat) Ichikawa City Cultural Center, Main Hall, from 14:30~2015/9/21 (Mon) Act City Hamamatsu, from 13:302015/9/22 (Tue) Aichi Prefectural Arts Center, Great Hall, from 13:30~2015/9/27 (Sun) Sendai Sun Plaza Hall, from 13:30~2015/10/1 (Thu) Ueno Gakuen Hall, from 15:00~2015/10/3 (Sat) Osaka International Convention Center, Grand Cube Osaka, Main Hall, from 14:30~
株式会社○○の代表取締役○○と申します。弊社は輸入商品の卸売りや小売り事業をしています。この度、○○EXPOで新しい商品を探すために事前登録させていただきました。Registration IDは○○です。Free Hotelの申込みをしたいのですが、現在、弊社の取引先はヨーロッパや東南アジアでして、中国国内にはまだありませんので、「Your Chinese Supplier Infomation」の項目を記入できないのですが、どうすればいいのか教えていただけませんでしょうか?
My name is ○○ and I am a representative director of ○○.Our company is in a wholesale and retail business for imported goods. To look for new products at the ○○ EXPO, we were granted a prior registration. The registration ID is ○○.We would like to apply for a Free Hotel, but at the moment our clients are from Europe and Southeast Asia, none yet from China. Therefore, we cannot fill in the 'Your Chinese Supplier Infomation' entry. Could you please advise what should we do in this case?
フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。テレビ番組への生出演は約1年半ぶり。お見逃しなく![放送日時]2015年7月29日(水)19:00~国立代々木競技場第一体育館より生放送番組では観覧を募集しています!詳しくはオフィシャルサイトをチェック!http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/※7/14(火)消印有効
Fuji Network System "FNS Song Summer Festival"Commemorating a 15th anniversary, a decision to host a Fuji Network System's "FNS Song Summer Festival" has been made.Live performances on TV program after a year and a half. Don't miss it!"Time and date of broadcast"July 29th, 2015 (Wed) at 19:00Live broadcast from Yoyogi National Stadium's First Gymnasium We are recruiting viewers for the program. Please check the official site for more details!http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/* July 14th (Tue) is a postmark deadline
お問い合わせありがとう。目視で確認できる傷はほとんどありません。鏡胴に極微細な擦れが存在する可能性があるという意味です。新品ではない為、微細な擦れはご了承ください。よろしく
Thank you for your inquiry. There are no visible scratches. It just means that there is a possibility of a microscopically small rubs on the lens barrel. Please understand this possibility as the article is not brand new. Thank you.
この度は商品に問題があったようで申し訳ございませんでした。返金リクエストを承認いたしました。お客様の送料も私たちは負担いたします。送料がわかりましたら私たちまで連絡をしてください。私たちはお客様の満足のためにベストをつくします。
We apologize there was a problem with a product this time. The refund request has been approved. We will also take care of your shipping fee. Please let us know, when you know how much is the postage. We will do our best for your satisfaction.