[日本語から英語への翻訳依頼] ニコニコ生放送「西川貴教のイエノミ!! イナズマロックフェス2015 出張版 ~第一夜~」 9/19(土) 12:00~ http://live.nic...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん polona_587 さん ykse さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/24 17:46:58 閲覧 1955回
残り時間: 終了

ニコニコ生放送「西川貴教のイエノミ!! イナズマロックフェス2015 出張版 ~第一夜~」

9/19(土) 12:00~
http://live.nicovideo.jp/watch/lv234559296
T.M.Revolution 西川貴教が主催する地元滋賀県の野外音楽フェスティバル「イナズマロックフェス2015」の開催を記念して今年も7夜連続イナズマロックフェスウイークを放送!!
6日目は雷神STAGE近辺からイエノミ!!出張版~第一夜~をお届けします!

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:00:11に投稿されました
'Takanori Nishikawa's Ienomi! INAZUMA ROCK FES 2015 Official Tour ~1st night~' on Nico Nico Live broadcast

September 19 (Sat) from 12:00~
http://live.nicovideo.jp/watch/lv234559296

Takanori Nishikawa from T.M.Revolution brings an open air festival 'INAZUMA ROCK FES 2015' to his hometown in Shiga prefecture! To commemorate the opening of the festival, the seven consecutive nights of rock music from the INAZUMA ROCK FES WEEK will be broadcasted!
An 'Ienomi! Official Tour ~1st night~' report will be made on the 6th day from around the 'Raijin' stage.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:20:01に投稿されました
Nico Nico Live "Ienomi!! Inazuma Rock Festival 2015 on the road - first night - by Takanori Nishikawa

Starts from 12:00 on September 19th (Sat)
http://live.nicovideo.jp/watch/lv234559296

In commemoration of the outdoor music festival "Inazuma Rock Festival 2015" in Shiga prefecture which he will host, Inazuma Rock Festival week will be broadcasted in 7 days in a row this year too!!

On the 6th day, Ienomi on the road version - fist night- will be broadcasted from the neighborhood of Raijin stage!
★★★☆☆ 3.0/1

倖田來未も出演予定!お楽しみに!
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:03:58に投稿されました
Kumi Koda will also make an appearance! Looking forward to it!
*Please note that the contents of the broadcast are subject to change.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 17:49:20に投稿されました
KUMI KODA will take to the airwaves. Don't miss it!

※Please note that the broadcast contents could change for certain reasons.
★★★★☆ 4.0/1
ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 18:58:38に投稿されました
KUMI KODA is also schedule to perform! Don't miss it!
*Broadcast contents are subject to change. We appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
ykse
ykse- 8年以上前
一行目のscheduleをscheduledに訂正します。
失礼いたしました。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。