[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。オーダーの修正があるので、明日までこの案件を保留にして頂けませんでしょうか。工場の在庫数量が変更することは、理解しています。今回 オーダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は polona_587 さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2015/09/18 20:08:50 閲覧 1930回
残り時間: 終了

申し訳ありません。オーダーの修正があるので、明日までこの案件を保留にして頂けませんでしょうか。工場の在庫数量が変更することは、理解しています。今回 オーダーした数量を分割にして、工場から出荷したいと思っています。出荷希望日は、来週 ご連絡させて頂きます。

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/18 20:18:55に投稿されました
I'm really sorry. Because of a change in the order, could you please put the matter in question on hold until tomorrow? I understand that the factory inventory quantity changes. I would like to split the current order and ship it from the factory. I will contact you next week about the shipment dates.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/18 20:18:10に投稿されました
We are sorry.
Because of a correction in the order, could we leave this case on hold until tomorrow? I understand the stock volume of the factory will change.
We would like to split the volume of this order and ship from the factory.
Next week we will communicate our desired shipping date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。