It does not match anything in the Ibanez catalogs. Your guitar has late model style tuners but a bone and brass nut which was discontinued after 1981. The guitar is missing the script "Crafted in Japan" which normally appears under the serial number on all Japanese made Artists. Is this a Chinese copy?Thanks for getting back with me with the website info, but I couldn't read it. Hopefully you know someone that understands English. Does the guitar have stamped inside the model number and sigma made for Martin? In what country was the guitar made?
アイバニーズのカタログのどれにも載っていませんね。チューナーは最近のモデルのようですがボーンとブラスナットは1981年から生産中止になったモデルです。「Crafted in Japan」の文字もついていないようです。日本のアーティストモデルであれば、必ずシリアルの下に書いてあるはずです。中国のコピー商品でしょうか?サイトの情報ありがとうございました。読めませんでしたが。英語が分かる方がそちらにいらっしゃると良かったのですが。ボディーの中にモデルナンバーとのSigma made for Martinの刻印はありますか? どちらの国で作られたギターでしょう?
Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 18th of July due to typhoon storm coming, which means that the R1508 W200 will be at OSAKA around 25th, yet you know, the vessel for JP15-601E ordre has been at OSAKA now, we don't know if this will cause demurrage charge to your side since u cannot clear cusotms now, if it is, my thought is that u could pay the payment now, then we will surrend JP15-601E BL to u for customs clerance in adance to avoide any demurrage charge caused to your side. Looking forward to your suggestion !
ヘレンから話があったとは思いますが、台風接近のため R1508 W200 の船が7月18日まで遅れることになります。ですので大阪に R1508 W200 が到着するのは7月25日くらいになります。また、現在の大阪の JP15-601Eの船ですが、今通関できないのでそちら側にデマレージチャージが発生するかどうか分かりません。もし今支払いが可能であれば、そちら側にデマレージチャージが発生する前に、JP15-601E BLを引き渡して通関しようと思うのですが。いかがでしょうか、ご連絡お待ちしています!
Please set aside the cleaner copy shown in the pictures for me. I will have payment to you as promised via PayPal.
写真に出ている、きれいな方のコピー(写し)を取っておいてくれませんか?お支払いは約束通りPaypalで支払います。
I have bought your lens 151733384238 yesterday but I have just found that I already have such a lens. I would like to re-sell it to you for $ 80 so that neither of us would need to pack or mail the lens. If you agree, then wait until my money arrives to you and then send me $ 80 instead sending the lens. Please let me know whether this is alright for you.I am, Yours Peter Kalman
昨日そちらから、151733384238のレンズを購入しましたがすでに同じようなレンズを持っていることに気が付きました。もしよろしければ、あなたに80ドルで売って戻す、という形にしたいのですが。そうすれば我々どちらも、レンズを梱包して送る必要がありませんので。私の入金が確認できたら、レンズを送る代わりにこちらに80ドル払っていただけますか?この条件でよろしければご連絡ください。それではよろしくお願いします。Peter Kalman
10When your FLYCAM MOZY 3000 is properly assembled, you can start the test and setup of the horizontal balance. When testing for horizontal balance start from a flat and level surface like a table. This will al-low the MOZY 3000 to hang freely as you hold it. If your FLYCAM MOZY 3000 is correctly bal-anced on its horizontal axis, then it will be both level & upright, with the Central Post in perfect vertical position. To accomplish horizontal balance, move the center of gravity of the camera by using the micro adjustment knobs for front to back & side to side. You have to adjust the plate forward-back or side to side either the Flycam is front heavy or back heavy.
10 FLYCAM MOZY 3000が正しく組み立てられたら、水平バランスのテストと設定ができます。水平バランスのテストはテーブルのような平らな面で行ってください。 MOZY 3000は手に持ちながら吊るすことができます。 FLYCAM MOZY 3000が水平軸で適切にバランスがとれたら、垂直位置のセントラルポストが水平に、真っ直ぐになります。水平バランスを取るために、前後左右に微調整ノブでカメラの重心を調整してください。 FLYCAMの前方や後方のどちらかが重い時はプレートを前後左右に動かして調整する必要があります。
1.You Need two 9V batteries, you Need for remote controls or something else.About the plug converters I don`t know if you have the same plugs and electricalspecifications like in Germany. You Need 9 Volt Output.2.unfortunately the Faller item 158050 is not on stock, the delivery date isunknown. This item we can not add to the order, you can place only a reservationfor it in our shop.The Faller item 158051 is on stock. Shall we add only this one item to your order?
1、9Vのバッテリーが2つ必要になります。リモコンのような物も必要です。プラグ変換器についてはそちらの国の電気設備の仕様がドイツと同じかは分かりかねますが、9Vの出力が必要です。2、申し訳ありませんがFaller 158050は在庫がありません、入荷も未定です。この商品は注文ができません。当店では予約のみ可能です。Faller 158051でしたら在庫があります。こちらを注文されますか?
f you cannot achieve front to back axis balance with this method, then try remounng your camera to a different hole on the Head Plate. Having achieved horizontal balance for the front to back axis, ghten the screws on the Head Plate. If the FLYCAM C5 leans to the right, then loosen the screws on the boom of the Boom Plate and then gently slide the Mid Plate to the le. If it leans to the le from the operator’s point of view, then adjust the Mid Plate to the right. A bit at a me unl balance is achieved. Secure all screws aer adjustments are made.
この方法で前後軸のバランスが取れない場合は、カメラをヘッドプレートの別の穴にマウントするようにしてみてください。前後軸の水平バランスが取れたら、ヘッドプレートのネジをしっかり締めてください。FLYCAM C5 が右に傾いている場合、底面プレートのネジを緩めて中央プレートをゆっくり左にスライドさせてください。撮影者から見て左に傾いている時は、中央プレートを右に少し、バランスがとれるようになるまで調節してください。調整後は必ずネジをきちんと締めてください。
1.thank you for your reply!I have have asked by noch about delivery time and they have told me, that theitem will be available qagain in the middle of july.You can drive the locos with batteries or a power supply, which should be betterif you buy it in Japan.-------2.thank you for your mail!You Need two power converters, because you have two circuits.Please look here for the noch specifications:★★It is also possible to drive first with batteries.
1.返信ありがとうございます!Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。-------2.お手紙ありがとうございました!サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。Nochのスペックはこちらを見てください。★★最初はバッテリーで動かすこともできます。
I am in central part of Russia and our custom limit 1000 euros, it's more than 1000$ - so there should be no problem with import duties.
私はロシアの中央に住んでおり、関税の限度は1000ユーロで1000ドル以上なので、輸入関税に関しては全く問題ありません。
I've been using the serum for few days now morning and night time.i have several questions? 1. How many drops should I put in my face everytine?2. Is the 1 bottle good for 1 month use?3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?4. Should I put also in my neck? 5. How much would it cost per bottle? 6. I'm Planning to gve 1 bottle to my momTo test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?7. Where does the serum made of? 8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?
ここ数日朝と夜に美容液を使っているのですが、いくつか質問です。1.毎回何滴顔につければいいでしょうか?2.ボトル1本で1か月持ちますか?3.目の下には付けた後、こすったほうがいいですか?こするなら何分くらいですか?4.首にもつけたほうがいいですか?5.1本いくらになりますか?6.母の年代の人達にも試そうと、1本母にあげようと思っているのですが大丈夫でしょうか?それとも適切な効果を得るために3本使い切ったほうがいいですか?7.この美容液はどこ原産ですか?8.フィリピンにおいて我々が独占販売することはできますか?
Sir we was not understand your this thing therefore we put same logo like picture. But it's not a big problem your client we will accept it we are sure that because we made same to same like picture. Our Embroider is not see your demand. but if the customer ask you account this problem then you can tell them in his next order your problem we will be solve .
そちらの考えが汲み取れず、写真のように同じロゴを置きました。しかしながら今回の刺繍は写真と全く同じにしましたので、あまり問題にはならず、顧客もこれで納得してくれるだろうとは思います。そちらの要求する形でにはなりませんでしたが。でももし顧客がこの問題について説明してほしい、と言うようでしたら次回の発注の時に解決しますと話してください。
I was just checking on when this should be arriving since I had received all the other items I had ordered from japan just recently and it says that it was already delivered but I never got anything and its been quite awhile since it said it was delivered so now I'm worried. I had a problem with another order from japan where the boxes got switched at customs and it was a pain so I'd rather just get a refund then deal with that again.
最近の他の日本から注文した商品はすべて届いているので、この商品はいつ届くのだろうと確認しただけです。発送はしたとのことですが何も届いていませんし、発送されたと連絡があってからだいぶ経ちますので心配になります。前に日本から注文した時に、税関で箱が取り替えられていたことがあり、非常に面倒だったのでまたそういうことになるくらいなら返金してほしいのです。
Sales at Chipolo.First of all I would like to thank you for showing interest in our product.Our online team have reported me that you our our returning customer on our online store, which I am very happy to hear.But our lawyers have made some research and they have found our that you are illegally reselling the Chipolo in Japan.Since we have an official partner in Japan, I suggest you that you contact our partner and legally buy Chipolo from them and then resell it.BlueGreenGroup, Inc.Tadashi AoyagiEifuku 3-33-15, SuginamikuTokyoinfo@bluegreengroup.jphttp://bluegreengroup.jpPlease let me know if you have any questions.
Chipolo販売の件この度は弊社製品に関心を持っていただいてありがとうございます。弊社オンラインチームから、そちらが我々のサイトでご登録いただいていることを聞き、非常に光栄です。しかしながら弊社の担当弁護士の調査の結果、そちらが日本でChipoloを違法に再販売していたとのことです。弊社には日本にオフィシャルな取引先がありますので、そちらに連絡して頂き公式にChipoloを購入して再販売されてはいかがでしょうか。BlueGreenGroup, Inc.Tadashi AoyagiEifuku 3-33-15, SuginamikuTokyoinfo@bluegreengroup.jphttp://bluegreengroup.jpご質問ありましたらご連絡ください。
to get party pass thru email just send message to (PPIDNO) or Party Pass ID Number Organizer give your name, location and tell that you are requesting for party pass id for the event on May 30. and dont forget to tell that your moderator name is Ms. Keesha Mitch. Then after that the (PPIDNO) will email me for confirmation' then after i confirm that i accept you as my party partner the (PPIDNO) will email you back and give your party pass id number and you will receive it maybe less than or more than 1 hour but i dont know how long exactly.
メールでパーティーパスを取得するには「PPIDNO」もしくはパーティーパスIDナンバー主催者にメールをして下さいお名前と場所、5月30日のイベントに向けパーティーパスID希望、と伝えてください。また、仲介者の名前はKeesha Mitchになります。その後PPIDNOから私に確認のメールが送信され、私がパーティーパートナーと受理した後、そちらにパーティーパスIDナンバーをメールで送ります。正確には分かりかねますが1時間ほどでIDナンバーが届きます。
You can help us with our review by providing us with as much of this information as you can: - How long you've been in business - The sources of your inventory - Anticipated monthly sales on Amazon - The availability of items for shipping - The address of any retail locations - Links to other websites where you are actively selling - Dun and Bradstreet (D-U-N-S) Number - Tracking information for recently shipped orders
できるかぎり下記のような情報を具体的に教えて頂けると、こちらもレビューがしやすくなります。販売歴商品の入手先Amazonにおいての一月の予想売上げ発送商品の在庫小売店の住所他にも販売を行っているサイトへのリンクD-U-N-Sナンバー最近の発送商品の追跡情報
CFS, as I have been explained, is a document released by Japanese government, said that the drugs are free to sell. Please check at the link. And please remember, I have been said that Health certificate (also released by Japanese government) of these drugs can replace for CFS.I will ask Vietnamese custom if for first time with sample, whether we can receive it without agreement document or not. But for further, we still need to make it.
説明しましたように、CFS(自由販売証明書)は日本政府発行の、薬物販売を許可する書類です。リンクからご確認ください。また、この薬物の衛星証明書(同じく日本政府発行のもの)もCFSの代わりになると聞いています。サンプル有りで初めての際、同意書無しでも受け取れるかどうかベトナム税関に聞いてみます。でも今後は文書が必要になるでしょう。
Thank you for the second chance offer on the epi Boston bag blue keepall. Would you accept my counter offer of 350usd including ems shipping to London UK? I have bid on your other items recently.No ebay fees for you. I cam pay via paypalPlease let me know.
再びエピボストンバッグ(ブルーキーポル)を販売するチャンスをありがとうございます。こちらも提案ですが、ロンドンへのEMSでの発送費含め350米ドルでいかがでしょうか?そちらの別の商品も入札しました。Paypalで払いますのでそちらにeBayの手数料はかかりません。いかがでしょうか。お返事お待ちしています。
i had sent you email early but no reply yet, not sure if you get my email, I am going to resend it, here is my questions, it's the polaroid back showing in the pictures comes with the camera? also, the rangefinder is focus accurate with the lens, and the sync flash port is working?, please let me know before the auction end, thankshi, I sent you two emails about this camera, no reply yet, it's comes with the polaroid back as showing in pictures, also anything wrong with this camera?
メールを送ったのですがまだ返信頂いていません。届いてますでしょうか。もう一度送ります。質問なのですが、カメラと一緒に画像にうつっているのはポラロイドバックでしょうか?また、レンジファインダーは正確にレンズにフォーカスが合いますか?同期フラッシュポートは正常に動作しますか?出品が終わるまでにお返事お願いします。カメラに関して2つメールを送りました。まだお返事いただいていません。画像にあるのはポラロイドバックでしょうか。またカメラは問題なく動作するでしょうか。
Please provide me the return address.I got last 3 bags yesterday. I am not sure what to do with them yet.I am worry that ebay will remove them if I list them.Do you have someone on your site to give authenticity of these 3 bags to proof so I canList them on ebay? I am stuck now.I really enjoy to do this business but I think ebay try to give me a hard time because I am a smaller seller and just start.Do you have the same issue ? and how you deal with ebay?
返送先の住所を教えてください。昨日バッグを3点入手しましたが、まだどうしたらよいか分かりません。出品したらeBayに削除されるのではと心配してます。私がeBayで出品できるよう、そちらのサイトでこのバッグが本物なのを証明してくれる方はいらっしゃいますか?非常に困っています。楽しくネットでの販売をやっていたのですが、私が経験の浅い規模の小さい出品者なのでeBayは困らせようとしているんでしょうか。同じような問題を抱えたことはありますか?そちらはeBayにどうやって対応してるんでしょうか。
Be sure to follow all laws and regulations – as well as eBay policies – before buying or selling these items. Due to laws and regulations, the sale of most firearms, weapons and related items isn't allowed.Please understand that eBay takes no position on the gun control issue. We've implemented our policy due to the complex and varied regulations governing the sale of these items. Something that is legal in one jurisdiction may be illegal in another.Much like a shopping mall, we offer many items from a number of categories that allow members to trade just about anything. However, due to various laws pertaining to the sale of firearms, eBay does not allow these items to be sold on the site.
商品の売買を行うにあたって、eBayのポリシーはもちろん、全ての法律と規制を遵守してください。法律と規制によって多くの銃火器及びその関連商品の販売は禁止されています。eBayは銃規制に関しては中立的なスタンスであることをご理解ください。これらの商品の販売を管理する複雑で多様な規制のため、今までこのポリシーを実行してきました。ある管轄では合法でも違う管轄では違法となる場合もあります。ショッピングモールのように、我々はどなたでも、取引に参加できる多くのカテゴリーの豊富な商品を扱っています。しかしながら、銃火器の販売に関する法律のため、本サイトでは銃火器関連商品の販売は禁止しています。