Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.返信ありがとうございます! Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。 バッテリー付きか電源を持ってき...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん yumekarasu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

exezbによる依頼 2015/07/01 18:31:26 閲覧 2752回
残り時間: 終了

1.thank you for your reply!

I have have asked by noch about delivery time and they have told me, that the
item will be available qagain in the middle of july.

You can drive the locos with batteries or a power supply, which should be better
if you buy it in Japan.

-------


2.thank you for your mail!

You Need two power converters, because you have two circuits.

Please look here for the noch specifications:

★★

It is also possible to drive first with batteries.

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/01 18:44:22に投稿されました
1.返信ありがとうございます!

Nochの納入時期について聞いたのですが、7月の中旬に商品がまた入るそうです。

バッテリー付きか電源を持ってきてLocosを動かせます。日本で買った方がいいかもですね。

-------

2.お手紙ありがとうございました!
サーキットが2つなので電力変換器も2つ必要になります。
Nochのスペックはこちらを見てください。

★★

最初はバッテリーで動かすこともできます。
★★★★★ 5.0/3
yumekarasu
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/01 18:44:29に投稿されました
1. お返事ありがとうございます!

入荷時期に関しては noch で確認しました。
7月中旬に再入荷するそうです。

車両は電池か電源で動かせます。日本で購入される場合は電源の方がよろしいかと思われます。

-------


2. ご連絡ありがとうございます!

線路が2つとのことですので、電力変換機が2つ必要です。

こちらで noch の設計書をご確認ください。

★★

また、最初は電池で動かすことも可能です。
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/01 18:52:45に投稿されました
1.お返事ありがとうございます。

nochに配送にかかる時間をたずねたところ、6月の中旬にはこのアイテムの配送を再開できるとのことでした。

電車はバッテリーか動力電源で動かすことができますし、これは日本で購入された方が良いでしょう。

2.メールをありがとうございます!

2つのコーストラックをお持ちの場合、パワーコンバーターも2つ必要です。
nochの仕様書はこちらをご覧ください。
★★
まず、バッテリーで動かすことも可能です。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

電車模型の話です。
日本人の方 お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。