[英語から日本語への翻訳依頼] 返送先住所を教えてください。 昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。 出品したらeBayが削除するのではないかと心配で...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん planckdive さん brer_katsuhiko さん rislo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/23 20:15:10 閲覧 5535回
残り時間: 終了

Please provide me the return address.

I got last 3 bags yesterday. I am not sure what to do with them yet.

I am worry that ebay will remove them if I list them.

Do you have someone on your site to give authenticity of these 3 bags to proof so I can

List them on ebay?



I am stuck now.

I really enjoy to do this business but I think ebay try to give me a hard time because I am a smaller seller and just start.

Do you have the same issue ? and how you deal with ebay?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 20:20:34に投稿されました
返送先住所を教えてください。

昨日バッグ3個受け取りました。まだどうしようか決めていません。

出品したらeBayが削除するのではないかと心配です。

あなたのサイトでバッグ3個本物と認定していただける方がいればeBayに出品できるのですが。

身動きが取れない状態です。

このビジネスは本当に楽しいのですが私はまだ始めたばかりの小規模セラーなのでeBayに行く手を阻まれます。

同じような問題はありますか?eBayにどう対応していますか?
★★★★☆ 4.0/2
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 20:26:20に投稿されました
返送先の住所を教えてください。
昨日バッグを3点入手しましたが、まだどうしたらよいか分かりません。
出品したらeBayに削除されるのではと心配してます。
私がeBayで出品できるよう、そちらのサイトでこのバッグが本物なのを証明してくれる方はいらっしゃいますか?

非常に困っています。
楽しくネットでの販売をやっていたのですが、私が経験の浅い規模の小さい出品者なのでeBayは困らせようとしているんでしょうか。
同じような問題を抱えたことはありますか?そちらはeBayにどうやって対応してるんでしょうか。
★★★★★ 5.0/3
brer_katsuhiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 20:37:41に投稿されました
私に返品先の住所を教えていただけますでしょうか。

私は昨日バッグを3個受け取りましたが、それらをどうすればよいかわかりません。
もしこれらをebayに出品するのであれば、ebayは案件を削除することでしょう。

私がこれらをebayに出品出来るようにするために必要な正規品証明書、あるいはその正当性証明するものを渡してほしいのですが、
あなたがたスタッフの中にそれを用意できる方はいらっしゃいませんか?


私は今稼働出来ずにいます。
私はこのビジネスを大変楽しみながら行っていますが、自身まだまだ小規模の販売者ですし、このビジネスを始めたばかりであるため、ebayにおいて大きい利益を生むためにはかなりの時間がかかることでしょう。

あなたが既に私と同じような問題を抱えていましたら、それの解決法、そしてebayにおける詳細なノウハウをお教え頂けましたら幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
rislo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 20:43:52に投稿されました
返信用の住所を教えてください。

昨日最後の3袋が届きました。これらをどうしたらよいのかまだわからないでいます。

もしこれらを出品したら、eBayがこれらを削除しないか心配です。

ebayに出品したいので、誰かあなたのサイトにこの3つの袋の信憑性を証明してくれる人はいませんか?

私は今立ち往生しています。

私は本当にこのビジネスを楽しんでいますが、私が小さな売り手でまだ日が浅いのでeBayは私を困らせているのだと思います。

あなたは私と同じ問題にあっていますか?そしてどのようにeBayと対処していますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。