[英語から日本語への翻訳依頼] Chipolo販売の件 この度は弊社製品に関心を持っていただいてありがとうございます。 弊社オンラインチームから、そちらが我々のサイトでご登録いただい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 planckdive さん miyu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 626文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

000naritaによる依頼 2015/05/29 19:50:45 閲覧 1834回
残り時間: 終了

Sales at Chipolo.
First of all I would like to thank you for showing interest in our product.

Our online team have reported me that you our our returning customer on our online store, which I am very happy to hear.

But our lawyers have made some research and they have found our that you are illegally reselling the Chipolo in Japan.

Since we have an official partner in Japan, I suggest you that you contact our partner and legally buy Chipolo from them and then resell it.

BlueGreenGroup, Inc.
Tadashi Aoyagi
Eifuku 3-33-15, Suginamiku
Tokyo
info@bluegreengroup.jp
http://bluegreengroup.jp

Please let me know if you have any questions.

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/29 20:06:22に投稿されました
Chipolo販売の件
この度は弊社製品に関心を持っていただいてありがとうございます。
弊社オンラインチームから、そちらが我々のサイトでご登録いただいていることを聞き、非常に光栄です。
しかしながら弊社の担当弁護士の調査の結果、そちらが日本でChipoloを違法に再販売していたとのことです。
弊社には日本にオフィシャルな取引先がありますので、そちらに連絡して頂き公式にChipoloを購入して再販売されてはいかがでしょうか。

BlueGreenGroup, Inc.
Tadashi Aoyagi
Eifuku 3-33-15, Suginamiku
Tokyo
info@bluegreengroup.jp
http://bluegreengroup.jp

ご質問ありましたらご連絡ください。
miyu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/29 20:02:35に投稿されました
チポロの販売に関しまして。
まず始めに、私達の商品に関心をおもちいただきまして、ありがとうございます。

私達のオンラインチームから、あなた様のようなネット販売でのリピーターがいらっしゃることを聞きまして大変うれしく思います。

しかし、私達の弁護士が調査しました結果、あなたが日本にチポロの商品を違法に転売しているとの報告を受けました。

私達には日本で正式なパートナーがいます。それゆえ、私達の日本の正式なパートナーに連絡を取っていただきまして、合法的に商品を購入して、転売をするようにしてください。

※署名※

もし、何か質問がございましたら、ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。