ogata (ogamai) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 12:10:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/22 05:23:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/22 19:23:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/22 19:20:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/22 14:28:21
|
|
コメント 元の文章と意味が異なっている翻訳になっている部分があります(I was moved so much that~の部分など)が、全体としては大きな問題はないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/21 15:39:11
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/21 14:46:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/21 18:35:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/20 17:38:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/19 23:30:51
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/19 13:26:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/19 13:26:01
|
|
コメント 文中で大文字から始まる単語は、この場合はそのまま残したほうがよろしいかと思います。その理由は、依頼者がこの和訳の手順をみながら英語のサイトで操作する可能性があるためです。訳全般は適切だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/19 13:18:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/15 22:34:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/20 23:27:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/13 19:14:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/13 21:01:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/12 20:29:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 13:07:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/06 12:36:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/09 12:17:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 13:27:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/20 13:14:20
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/07 12:03:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/23 06:23:23
|
|