Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/25 11:04:26

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
英語

Xiaomi’s WiFi Router-centered Smart Home Plan

Xiaomi, the Chinese smart device maker and Internet service developer, isn’t moving slowly in, apart from smartphone, smart home or wearables. Actually it seems a little bit too fast that angered many Chinese startups in the two sectors. The first activity tracker Xiaomi launched last month is sold at RMB 79 (about US$13), a fraction of the prices for other similar products – less than 1/11 of that for a Fitbit Flex. Local fitness band makers assert that the company is killing a budding industry.

日本語


Xiaomiのルーター中心のスマートホーム設計

中国のスマートフォンメーカーかつインターネットサービス開発者のXiaomiは、スマホから離れた
スマートホームや衣服の分野にも急速に参入してきている。事実、2つの部門で操業開始した中国の沢山の会社を怒らせるには、少し早すぎるようにも思われる。先月Xiaomiがローンチした最初のアクティビティトラッカー(活動追跡機)は79ルピー(約US13ドル)で売れた。他の似たような商品の価格と比べて本当に安いーFitbit Flexの価格の1/11以下だ。地元のフィットネスバンドメーカーは、Xiaomiが新進の産業を殺しかけていると警告している。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/20 12:10:15

元の翻訳

Xiaomiのルーター中心のスマートホーム設計

中国のスマートフォンメーカーかつインターネットサービス開発者のXiaomiは、スマホから離れた
スマートホームや衣服の分野にも急速に参入してきている。事実、2つの部門で操業開始した中国の沢山の会社を怒らせるには、少し早すぎるようにも思われる。先月Xiaomiがローンチした最初のアクティビティトラッカー(活動追跡機)は79ルピー(約US13ドル)で売れた。他の似たような商品の価格と比べて本当に安いーFitbit Flexの価格の1/11以下だ。地元のフィットネスバンドメーカーは、Xiaomiが新進の産業をかけていると警告している。

修正後

Xiaomiのルーター中心のスマートホーム設計

中国のスマートフォンメーカーかつインターネットサービス開発者のXiaomiは、スマホから離れたスマートホームや衣服の分野にも急速に参入してきている。事実、2つの部門で操業開始した中国の沢山の会社を怒らせるには、少し早すぎるようにも思われる。先月Xiaomiがローンチした最初のアクティビティトラッカー(活動追跡機)は79ルピー(約US13ドル)で売れた。他の似たような商品の価格と比べて本当に安いitbit Flexの価格の1/11以下だ。地元のフィットネスバンドメーカーは、Xiaomiが新進の産業をつぶしていると警告している。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

ogamai ogamai 2014/10/20 12:14:46

ありがとうございます、
Fitbit はitbitの方が良いのでしょうか?もし意図があれば教えてください。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/22/xiaomi-smart-home-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。