翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/12 18:59:45

ogamai
ogamai 50 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
日本語

在庫にある商品を選んで発注しています。
販売価格の希望は、工場の卸価格でお願いいたします。在庫状況の確認 お願いいたします。
この在庫リストの商品の価格と出荷先を教えてください。来年の春夏商品を添付ファイルの内容で発注したいです。卸価格に対してどれだけのディスカウントができますか。その内容で正式オーダーにします。

英語

I order from the items which is in stock.
I would like to buy them with the wholesale price of the factory. Could you confirm the stock?

Please tell me the price of the items in this inventory and where you ship them.I will order the items in the attached file around summer in next year.
I would like to know how much you can discount them.
According to it, I will decide the final order.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/13 19:14:58

元の翻訳
I order from the items which is in stock.
I would like to buy them with the wholesale price of the factory. Could you confirm the stock?

Please tell me the price of the items in this inventory and where you ship them.I will order the items in the attached file around summer in next year.
I would like to know how much you can discount them.
According to it, I will decide the final order.

修正後
I am ordering from the items which are in stock.
I would like to buy them at the factory's wholesale price. Could you please confirm the stock?

Please tell me the price of the items in this inventory and the destination. I would like to order items for next year's spring and summer seasons as in the attached file.
I like to know how much discount you can offer.
According to your answer, I will decide the final order.

来年の夏頃に発注する、という英文になってしまいました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ogamai ogamai 2014/08/13 19:50:43

あ、そうかと思って、変だなと思いながら訳してしまいました、気を付けます…。。

コメントを追加