Noriko K (noriko_kt) 付けたレビュー

4.9 8 件のレビュー
本人確認済み
4年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
noriko_kt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/19 13:31:03
コメント
必要な情報が訳せています。
noriko_kt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/13 15:26:46
コメント
asとforが誤訳なほか、全体的に日本語が不自然で難解です。また、中国語が混ざっています。
noriko_kt この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/13 15:32:39
コメント
No we〜stitching changeの行が訳抜けしています。出産は大きな誤訳です。休憩、遅刻も誤訳と言って良いでしょう。
noriko_kt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/10 13:19:58
コメント
usdに注意
noriko_kt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/13 15:58:42
コメント
outside of訳もれです。
noriko_kt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/10 13:17:38
コメント
siteに注意
noriko_kt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/17 22:15:40
コメント
"eliminate"以外はよく訳せています。
noriko_kt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/10 13:12:15
コメント
here, in the meantime, cheaper priceなどに注意
noriko_kt この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/11/23 22:13:04
コメント
大きなエラーが2つありました。minute amounts of particles=微量の粒子。微粒子はサイズが小さいことを指しますが、ここではamountです。Limit for all particles〜は「1mm未満のすべての分子のリミットは通常のプロセスパフォー...
noriko_kt この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/11/23 22:30:33
noriko_kt この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/11/23 22:47:04
コメント
2文目以降、正しいとは言い難いです。英文をよく読んで、文の構造を把握する必要があると思います。