翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/10/29 05:45:59

kbbohannon
kbbohannon 52 Born and grew up in Japan and now I l...
英語


1) it has been sent sir! And will definitely arrive in the period! WELL packed indeed sir!!!!!!!!!!!!!

2) No that is not true. Why does everyone think that? A seller has to MANUALLY click the button marking is as 'sent'. It is not automatic! But as you are worried I will click despatched now

日本語

1)すでに送付されています!期限内に到着します!当然しっかりと梱包されています!!!!!!!!

2)そうではありません。どうして皆さんそう思われるのでしょうか?出荷済みにするためには、売主が主導でボタンを押さなければならないのです。自動ではなりません!ご心配されているので、私が出荷済みにしました。

レビュー ( 1 )

noriko_kt 54 ※2022年12月現在、conyacでのお仕事は休止しております。 ...
noriko_ktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/11/23 22:30:33

元の翻訳
1)すでに送付されています!期限内に到着します!当然しっかりと梱包されています!!!!!!!!

2)そうではありません。どうして皆さんそう思われるのでしょうか?出荷済みするためには、売主が主導でボタンを押さなければならないのです。自動ではなりません!ご心配されているので、私が出荷済みしました

修正後
1)すでに送付されています!期限内に到着します!当然しっかりと梱包されています!!!!!!!!

2)そうではありません。どうして皆さんそう思われるのでしょうか?出荷済み」とマークするためには、売主が手動でボタンを押さなければならないのです。自動ではなりません!ご心配されているので、私が出荷済みとクリックしま

変換ミス以外は概ね訳せています。

コメントを追加
備考: ebay