Activision's CFO says it will invest in mobile and social development 'methodically' 9/9Activision CFO Thomas Tippl has spoken out regarding the future of Activision and its upcoming moves into the mobile and social market.At Citi 2011 Tech Conference in New York, Tippl highlighted Activision's intentions to conduct its mobile and social games business in a disciplined manner and also how it intends to expand beyond its current games portfolio.
アクティビジョンのCFOは、同社が組織的にモバイルと社会的発展に対して「組織的に」投資すると述べた。 9月9日アクティビジョンのCFO、Thomas Tipplは同社の将来と同社の来たるモバイルとソーシャルマーケットへの動きについて意見を述べた。ニューヨークのCiti 2011テック・カンファレンスにおいて、Tipplはアクティビジョンがそのモバイルとソーシャルゲームビジネスに規律を持って取り組むことと、同社の現在のゲームポートフォリオを拡張しようとしていることを強調した。
Activate"While our goal is always to be number one in anything we do, even if we only get to half of our fair share in mobile and social over the next three years, it will still represent a significant upside, given that the mobile and social gaming markets have finally reached critical mass," Tippl said
活発になるTipplは、「私たちの目標は常に私たちがやっているすべてのことにおいてナンバー・ワンになることだが、もし私たちが次の三年間でモバイルとソーシャルにおいて半分しかシェアを取れないとしても、モバイルとソーシャルゲーム市場が最終的に限界に達していることを考えれば、それはいずれにしても明白な上昇である」と発言しました。
"I expect it to grow at a double-digit clip for the foreseeable future. We are certainly expanding the reach of our franchises through the platforms that are emerging.," he added.He also said that while Activision had been exploring the genres using its existing licences, in future it would be looking to new properties to broaden its reach. But Tippl was quick to stress these future forays wouldn’t appear in app stores and browsers overnight.
「私は予測可能な将来において二桁の成長を期待している。私たちは確実に成長しつつあるプラットフォームを通じて私たちのフランチャイズを拡大している」と彼は付け加えました。彼はまた、アクティビジョンが彼らの既存のライセンスを使用しているジャンルを調査している一方で、将来アクティビジョンが、彼らの範囲を広げるための新しい資産を探しているだろうとも述べました。しかしTipplはすぐにこれらの将来の進出はappストアやブラウザに突然現れることはないと強調しました。
"... it's going to be done in a thoughtful, methodical way, and in a way that will tend to create value for our shareholders, as opposed to venture capitalists and private equity firms [that are contributing to] what I would call a bubble valuation," he said.
「…私が泡のような評価と呼ぶヴェンチャー・キャピタリストや非公開投資会社(一因となる)とは対照的に、それは思慮に富んだ、秩序だったやり方でなされるだろう、そして私たちの株主に対して価値を創造する方法にもなるだろう」と彼は述べました。
Rounding errorThis approach echoes previous statements made by Activision chief executive Eric Hirshberg, who urged a cautious approach to the mobile market, dubbing it a "double-edged sword".Indeed, as PocketGamer.biz pointed out in May, at the moment, mobile is a rounding error within Activision's $4 billion annual turnover.
丸め誤差このアプローチは先のアクティビジョンのチーフエグゼクティブであり、「諸刃の剣」とモバイル市場を評し、モバイル市場に対して注意深いアプローチを強調したEric Hirshbergの発言に対するものです。実際に、5月にPocketGamer.bizが指摘したように、現在、モバイルはアクティビジョンの40億ドルの年間の粗利金の丸め誤差の中にあるのです。
Tencent Looks to the West for Third-Party Game DevelopersSeptember 9th, 2011 No.2There are currently five parts of the Tencent platform. First, there’s QZone, a virtual identity or avatar network, which has 530 million monthly active users. This is one of the two parts of the platform that Zynga decided to launch its Chinese version of Cityville one.
トランセントはサードパーティゲーム開発のために西部に目を向けている2011年9月9日 No.2現在トランセントのプラットフォームには5つのパートがあります。第一は、QZoneという毎月5億3000万のアクティブユーザを抱える仮想人物またはアバターのネットワークがあります。これはシティヴィルの中国版を発表することを決めたジンガの二つのプラットフォームのうちのひとつです。
Second is PengYou, which is the company’s foray into real-name social networking, an area it hasn’t historically done as well at. Still, because it’s China, it has a very sizable audience with 250 million registered users and 132 million monthly actives who have posted an update or played a game. The developers doing 10 million renminbi a month are working off Qzone and PengYou.
二番目にはPengYouという、歴史的にはうまく行っていない実名でのソーシャルネットワーキングに進出している会社があります。それでも中国では、2億5000万人が登録し、毎月132万人が最新の情報を投稿し、ゲームをプレイしているという膨大な支持者がいます。QzoneとPengYouでは開発者たちは1000万人民元を売り上げています。
Third, there’s QQ Games, the company’s bigger gaming-focused platform, with 780 million registered users and 260 million monthly actives. Fourth, there’s also Weibo, which is Tencent’s microblogging platform (a version of Twitter, if you will). It has 200 million registered users, but it’s not as well-known or as widely used as rival Sina’s version of the service. Lastly, there’s Tencent’s original chat client and the premium version of it, QPlus, which boasts more than 701.9 million active accounts.
三番目はQQ Gamesです。この会社はより大きなゲームに焦点を当てたプラットフォームを持ち、7億8000万のユーザが登録しており、毎月2億6000万のアクティブユーザを抱えています。四番目はWeiboで、この会社はテンセントのマイクロブログ(ツイッターのようなもの)のプラットフォームを持っています。Weiboは2億人の登録者がいますが、ライバルのSinaのサービスのバージョンほどよく知られておらず、また広く使われてもいません。最後にQplusです。これはテンセントのオリジナルチャットクライアントとそのプレミアムバージョンで、7億190万以上のアカウントを持っていることを自慢としています。
When Tencent chief executive Pony Ma announced the platform back in June, he set an ambitious goal of allowing developers to earn 20 billion renminbi (or $3.1 billion). That’s more than the $2.5 billion Apple has officially announced it’s paid out to developers since the launch of the iOS platform.
去る6月にテンセントのチーフエグゼクティブ、Pony Maがこのプラットフォームについてアナウンスしたとき、彼は開発者たちに200億人民元(31億ドル)を稼ぐことができるという野心的な目標を設定しました。これはアップルがiOSプラットフォームの発表時に開発者たちに支払うと公式にアナウンスした25億ドルよりも多い数字です。
Sims Social Zooms Past FarmVille to Become Number 2 Game on Facebook 9/10So you thought planting crops and ploughing fields was the quintessential casual game activity on Facebook? Think again. As we reported two weeks ago, The Sims Social — Electronic Arts’ latest version of its bestselling avatar-based franchise — is growing faster than a FarmVille weed. A week after its release, Sims Social had 4.6 million players logging in every day, which made it the 10th most popular game on Facebook.
シムズ・ソーシャルはファームヴィルを抜いてフェイスブックで二番目のゲームになった 9月10日あなたは農作物を植えたり農地を耕したりすることが典型的なフェイスブックのカジュアルなゲームだと思いますか?もう一度考えてみてください。私たちが二週間前にレポートしたように、シムズ・ソーシャル、エレクトロニック・アーツ社の最新のバージョンが同社で最も売れているアバターベースのフランチャイズが、ファームヴィルの雑草よりも早く成長しています。そのリリース一週間後、シムズ・ソーシャルは毎日460万人のプレイヤーがログインしています。これはフェイスブック上で10番目に人気のゲームです。
Now things are looking even better for EA, and even more serious for Zynga. In just two weeks, Sims Social has leapfrogged nine games, including longstanding Zynga hits Empires & Allies, Texas Hold ‘Em, Pioneer Trail and — yes — FarmVille. In the last 24 hours, 9.3 million people played Sims Social, while 8.1 million played FarmVille, according to Facebook tracking site Appdata.com.Next in the Sims’ sights: CityVille, the roost-ruling Zynga hit with 14 million players entering daily.
現在エレクトロニック・アーツ社に取ってはより物事がよくなっており、そしてジンガにとってはより深刻になってきています。たった二週間の間に、シムズ・ソーシャルは長く続いていたジンガのヒット作、帝国と同盟、テキサスホールドゼム、パイオニア・トレイル、そしてファームヴィルを含む九つのゲームを飛び越してきたのです。フェイスブックの追跡サイト、Appdata.comによると、過去24時間で930万人の人がシムズ・ソーシャルをプレイしていますが、一方でファームヴィルをプレイしている人は810万人です。次にシムズが狙っているのは、シティヴィル、ジンガの支配的なヒット作で、毎日1400万人のプレイヤーがログインしてるゲームです。
Part of what’s going on here is the successful transposition of the Sims, which had such addictive qualities it sold more than 140 million copies in its various PC versions. By letting you connect to your Facebook friends’ avatars, the Sims Social is finally delivering on the promise of The Sims Online, a massively multiplayer game released in 2002 and shut down in 2008.
現在進行中の物事の一部は、様々なバージョンのPCに1億4000万本以上売れた楽し過ぎてやめられないほどのクオリティを持つシムズへの成功的な移行です。あなたのフェイスブック上の友だちのアバターとつながることを可能にすることで、シムズ・ソーシャルは最終的に2002年にリリースされ2008年に閉鎖された、大規模複数参加型ゲームであるシムズ・オンラインを発表することを約束しています。
But we’re also witnessing the slow decline of FarmVille. At its peak last year, more than 32 million people harvested crops and collected coins every day. There was an English Countryside add-on, and a Lady Gaga version. But some users complained that the game was too much of a time-suck; if you didn’t check in often enough, your crops would wither and die. Zynga made sure to reward players who paid for extra items that would “unwither” their crops. You could buy FarmVille currency at 7-Eleven, and cash in your Amex reward points to grow more crops.
しかし私たちはまたファームヴィルの緩やかな衰退を目撃しています。昨年のピークでは、3200万人以上の人々が毎日作物を収穫し、コインを集めていました。英語圏の国々では、レディ・ガガバージョンのアドオンもありました。しかしユーザの中にはこのゲームは時間がかかりすぎると文句を言うものもいました。充分に頻繁なチェックをしなければ、作物は枯れ、死んでしまうのです。ジンガは追加のアイテムにお金を払ったユーザに対して、彼らの作物が「枯れない」ようにしました。あなたはファームヴィルの通貨をセブンイレブンで買うことができますし、より多くの作物を育てることでアメックスにポイントをつけることもできます。
Contrast that with the Sims, which has no penalties for infrequent checkins; your avatar and her house are just as you left them. Could its popularity herald a new era of kinder, gentler, less manic Facebook games? If the Sims can overtake CityVille as well, it just might.
シムズと比べると、シムズの方ではそれほど頻繁にチェックしなくてもペナルティがありません。あなたのアバターとその家はただあなたがそのままにしているだけです。シムズ・ソーシャルの人気は、フェイスブックの新しい、より優しく、穏やかな、それほど熱狂的でないゲームの時代の予兆となるのでしょうか?もしシムズがシティヴィルを超えることができれば、そうなるのかもしれません。
その話を持ち出すと、彼女は急に悲しそうな顔になりました。教会の白い壁が闇の中に浮かび上がりました。本当の問題はあなたが同じ過ちを犯したことです。彼は甘いマスクで女性の心を引きつけるような男でした。この本がいつ出版されたか知っていますか?外で食べない?
When I brought on the story, her face suddenly in sad.White wall of the church was loomed into dusk.True problem is that you committed the same mistake.He was with handsome look, and he is a man attracting ladies' heart.Do you know when this book was published?Let us have a lunch out?
ブン、アートイベント「デザインフェスタ」に出展します。グループ組んで初めて参加します。(グループ名:○○)ブンのイラストとグッズを展示・販売します。ご都合があえば是非ご来場ください。出展日時:2011年11月12日(土)11:00〜19:00場所:東京ビッグサイト今後TwitterやFacebookで随時情報をお知らせします。
Bunn, I'll make a presentation on "Design Festa".This is my first time to participate in group(the group name is ○○).I'll exhibit and sell Bunn's illustration and goods.If it is convenient for you, please come and see.Date of exhibition: November 12th, 2011, Saturday 11:00~19:00Place: Tokyo BigsightLater, I'll inform on twitter and facebook as needed.
ご提案ありがとうございます。しかし私の予算を超えてしまうので大きい商品の数を減らします。以下の商品の組み合わせの場合の送料を含む総額を教えてください。
Thank you for your proposal. But it's over my budget, so I'd like to reduce the number of large items. Please tell me the amount including shipment of below items in the gross.
昨日購入後初めて商品の動作確認をしたのですが、次の初期不良がありました。電源を投入してもコントローラのメニューボタンのランプが点灯しません。電源を投入しても画面は明るくなるものの何も表示されません。返金をお願いします。
Yesterday I checked the operation first time I purchased, but below initial failure was found.When I turn on, the lamp of the controller menu button doesn't light up.While turning on, the screen get light, but nothing is shown.Please pay back.
40mWのlaserを購入しましたが、powerが20mWしかありません。不具合の理由を知りたいと思っています。それは、20mwのLDを間違って、40mWのlaserに組み込んでしまったのでしょうか?または、LDの接続方法が悪くて、powerが低いのでしょうか?もし、前者なら良いのですが、後者ならこのまま使用することは寿命の問題から良くないと思っています。
I purchased 40mW laser, but the power is only 20mW. I'd like to know the reason of failure. Is it that 20mW LED installed onto 40mW laser by mistake? Or the connection of LD is bad, so the power is low? If the reason is the former, that would be acceptable but the latter, I think it is not good to keep using in the aspect of lifetime.
注文のメールを再送します。上記の通り、AとBとCを購入したいのですが、パーツが高価になると思うので、前回と同じ価格では代金が足りないのではないかと思います。トータルを教えてください。
I resend the ordering mail.Described as above, I'd like to buy A, B and C, though the parts may be expensive, I think it will not be the same payment as the last time.Please tell me the amount in the gross.