Our sound seems to be evolving pretty drastically, which is exciting for us because I think we feel that the newer material is more representative of how we think as musicians.
われわれの音楽はとてもドラスティックになってきている。すばらしいことだ。物が新しければ新しいほど、我々音楽家の考えをよりよく代弁するのだから。
I already got a 2nd degree burn on my leg, from stepping off of it right into the pipe after riding. Ped is in very good shape with the usual few small scratches in the flat black paint, but overall, very good condition and runs great. Has the All Terrain tires on it, which I prefer over the knobbies on the regular trail ripper, so it works good both offroad and on.
すでに足に第2度熱傷を負いました。走行が終わって降りるときにもろに排気パイプに当ったのです。Ped(これはわからなかった?)はきれいな形で、普通程度ほんの少しの傷がフラットな黒の塗装部にありますが、全体には非常に良好な状態でよく走ります。タイヤはBFグッドリッチのAll Terrainで、私自身は通常のトレイルリッパーのノビータイヤより好きです。オフロードでもオンロードでも調子がいいですからです。
KD■キーワード放射線,放射能,モニタリング,飲用水,水道水,チェッカー,原発,radiation,放射線量,放射,線量計,ガイガーカウンター公式ユーザー送信測定送信現在地の測定データとして送信されます線量登録ヨウ素セシウム線量
Knockdown (現地組み立て?)Knockdown (現地組み立て?)Key wordsNuclear radiation, radioactivity, monitoring, portable water, tap water, checking machine, nuclear power plant, radiation, amount of radiation, emission, radiation dosimeter, Geiger counterFormula, Official どっち?どういう意味?UserTransmissionTransmission of measured dataTransmitted as a measured data at fieldRecording amount of radiationIodine CesiumAmount of radiation
KCこのたびの東日本大震災で被災された方々には心からお見舞い申し上げます。水道水の環境放射能水準について文科省が公表している情報を元に日本全国の水道の放射能値をグラフ化しています。データが公表され次第、グラフを随時更新します。食品衛生法に基づく乳児の飲用に関する暫定的な指標値は 100 Bq/kg単位:放射能濃度(Bq/kg)
KC (意味?)We would like to express our hearty sympathy for everyone who suffered from the Tohoku Earthquake. About environmental radiation standard for tap waterBased on the information announced by MEXT, we summarized the data for radioactivity of tap water of whole of Japan in graphs. The graphs will be renewed successively with newer data.According to Food Sanitation Law, the interim index value for permissible intake by baby is 100Bq/Kg.Unit: radioactivity concentration (Bq/Kg)
You can get 20% of the cash-back rebates that your friends earn on every purchase they make through Mr. Rebates. (at no cost to them) What a great way to increase your earnings potential!
あなたの紹介で友達が買われた物すべてについて20%のキャッシュバックリベートがミスター・リベートを通してあなたに支払われます。(お友達にはなんの負担もありません)ちょっとしたお金儲けですよ!
梱包するとの手違いかと思いますが、本日あなたから送られてきた荷物のなかに木製ケースが入っていませんでした。木製ケースの発送をよろしくお願いいたします。
I am afraid that something was wrong, but the wooden case I ordered was not in the packet I got from you today.Would you please send it soon?
本日、荷物をEMSで発送させて頂きました。MARTINとBUESCHERを同梱した上で発送しております。追跡番号は・・・・です。保険はこちらでかけさせて頂きました。発送にかかった費用は、18650 JPYです。送料は私の負担なのか否かの御判断はおまかせします。概ね1週間以内には御入手できるものと予測します。
I sent off the parcel (Martin and Buescher together) via EMS today. Its trace labeling is XXX, and I got it covered. The shipping charge is 18650 JPY. Whether I pay it or you pay is up to you.You will have it within a week.
御返事おそくなりました。以下の内容で請求してください。合計金額の確認はしなくても大丈夫です。すぐ支払います。あとは、発送よろしく。
I am sorry for my slow response.Please send a bill with the description shown below. You don't have to check the total amount; I will sure to pay for it. ここちょっと意味不明。Please send off the goods.
This is as true for human beings as it is for inanimate objects. Manners- simple things like saying "please" and "thank you" and knowing a person's name or asking after her family-enable two people to work together whether they like each other or not. Bright people, especially bright young people, often do not understand this. If analysis shows that someone's brilliant work fails again and again as soon as cooperation from others is required, it probably indicates a lack of courtesy - that is, a lack of manners.Comparing your expectations with your results also indicates what not to do. We all have a vast number of areas in which we have no talent or skill and little chance of becoming even mediocre.
わかりきったことなのだがマナーが大事なのだ。「すみません」とか「ありがとう」との言葉、人の名前を覚える、家族の様子を聞く、そういった簡単なことだ。これがお互い、好き嫌いは別として二人の人間が一緒にやって行けくことができる条件だ。頭のいいといわれる人たち、特に若者がこれを理解していない。有望な仕事をしていても、仲間と一緒にやらなければならなくなったとたんに失敗の連続、ということだったらたぶんそれは礼儀を欠いた結果だろう。つまりマナーの欠如だ。また、予期したこととその結果を比べるとなにをしてはいけないのかがわかる。私たち皆にとって、才能もスキルもなく、そして月並みにさえなるチャンスもほとんどない分野が多い。
あなたがあまり利益が無いようでしたら、私へのマージンは不要です。あなたが儲からなければ私も儲からないので。また、決済はpaypalだけのようです。それでは必要なものと数量を以下までメールしてください。Webショップの担当者は社長の奥さんです。それではよろしくお願いします。
If you cann't get much, you don't have to pay margins to me. When You can't get much, so neither do I.I know you pay only through Paypal.Then, please send the mail to the address below about the items and number of the pieces you want.The owner's wife takes charge of the Web shop.Thank you.
2)住環境では住環境の改善によって動作の改善や生活意欲が向上するかを、食分野では味覚のメカニズムを、衣分野では高齢者おむつと生活意欲との関係から検討した。3)では、高齢者の環境移行にともなう身体・心理社会的能力がどのように変化するかを明らかにし、転倒予防や環境移行のあり方を探った。4)では、主体的な発達を促進する福祉機器の工学的工夫に関する研究を行った。
For item 2) “living environment", we examined whether the elderly's behavior and consciousness in life became better by improving their living environment; the points we concerned were the mechanism of the sense of taste for diet, and for clothing, the relationship between the use of elderly diapers and their living willingness.For item 3), we clarified how their physical and psychological abilities changed due to change in their environment. Based on this examination, we looked for the way of prevention of falling and how their environment should be changed. Item 4) dealt with the technical modification of welfare devices that improve active development.
They are factory seconds with the punch in them but are in great condition.
傷物でへこみはありますがいい状態です。
アンティークのオルゴール商品返品
the antique music box returned
今回は初めての取引なので私に注文を出してください。しかし、私は仲介手数料は一切いただきません。その代わり私があなたに注文したものを今後より一層ディスカウントしてほしいです。あなたの欲しいものと数量を私に連絡してください。その後Maxから見積もりをもらいます。そしてあなたは見積もりを見て、納得したら注文してください。なお、次回からはあなたは直接Maxと取引してください。よろしくお願いします。
This is the first transaction for you, so I will accept your order for Max. But I do not take any commission charges. So, in return for this, please give me good discount when I order goods from you in the future.Please let me know what you want and how many. Then I will get the estimation from Max. And if you are satisfied with it, please place the order to me. You can make deals directly with Max after this. Sincerely yours,
Important: If you won the item and haven't paid for it yet, you don't need to complete the transaction. If you've already paid for the item, we encourage you to contact the seller to get more information about the transaction. If you don't receive the item, your purchase price plus original shipping may be covered by the eBay resolution process:
重要:もし商品を手に入れられても代金をまだお支払いでない場合には、取引完了とされる必要はありません。すでに代金をお支払いでしたら、売り手と話し合って取引のより詳しい情報を得られることをお勧めします。商品が来ない場合には代金と送料はeBay問題処理プロセスでカバーすることも出来ます。
Be an eBay star by leaving Feedback. Enhance your trading reputation, increase buyer loyalty, and encourage your trading partners to leave Feedback for you by expressing your opinions and your transactions.
フィードバック方法をとることでeBayのトップ販売員になりなさい。それはあなたの評価と顧客の信用を高めるためです。そしてあなたの取引相手にも、自分が考えていることと取引について説明してあなた自身へのフィードバックをしてくれるように頼みなさい。
会社のロゴについては、このリンク先の真ん中の列の1番左のロゴと、このリンク先のロゴが気に入りました。会社のロゴはこのどちらかで決めたいと思うので、comic gloryのロゴ(背景が透明な物)を何個か作っていただけませんか?
Concerning my company’s logo, I like very much the one at the left-most side in the central column of this link site and the one at this link site. (ちょっと意味とれない)I think I will choose either of the two. So, you please make several examples of the comic glory logo (with transparent background).Thank you. Sincerely yours,
ここにはあなたの知らないDCAがある / あなたの知らないDCAがある
You never know this CD here/never know.
現代社会の統制とは18世紀の思想家ベンサムが考案したパノプティコン(全展望監視システム)の監獄を連想する。ドーム型の監獄の中心に看守塔を置き、360度監視出来る設計だ。面白い事に囚人は自分を監視する看守を見る事は出来ないし、常時監視している様に思う。 現代社会はこのシステムに異変が起きているようなものである。もしかしたら、監視する側とされる側が入れ替わろうとしている感がある。国民が政府を、市民が公的機関を、そして患者や家族が医療機関をである。逆監視社会の到来といえよう。
The regimentation of the contemporary society reminds me of the prison of Panopticon (panoptical monitoring system) that was devised by Bentham, a philosopher in the 18th century. A watchtower is placed in the center of a doom shaped prison, and wardens can watch inside the prison with a 360-degree field vision. Interestingly, prisoners cannot see the wardens who watch them: they have a feeling that they are always watched.The contemporary society is like the one in which a kind of deformation is occurring for its Panopticon-like system. We have a kind of feeling that, possibly, those who watch and those who are being watched are changing their positions with each other. That is, nation watches the government, citizens their official bodies, and patients and their family watch medical institutions. We may say that the society of reverse monitoring is coming.
当方の商品は通常7掛けで卸させて頂いていますかけ率は商品により変わりますので、その都度ご案内致します最低限の数量や価格はございませんが、海外発送の場合はEMS送料のご負担と、日本円によるお支払いをお願いします。(Paypal利用の場合は、手数料もご負担頂きます)ただ、現在発注頂いても完売間近の商品ばかりで、ご希望数を用意できない可能性がございますせっかく、お問い合わせ頂きながら、まともなご返事が出来ず大変心苦しいのですが、ご了承のほどよろしくお願い致します
We sell our ordinary products at a 30% reduced price. But the discount rate depends on the kind of the products, so we announce prices on a case-by-case basis.We don't ask the minimum quantity of items your purchase or ask the lowest price. But for overseas shipment, you have to pay the EMS shipping charge by Japanese yen. (If you use Paypal, we will ask you a charge for service.) As the goods we are handling are all in high demand, we may not, in some cases, be able to meet your request. I would be appreciated it very much if you generously understand the situation. Sincerely yours,