故障したERはまだ顧客の手元にあります。弊社に届いたら私がmultimeterでテストしてみます。おそらく何らかのパーツ交換が必要になると思います。このERは使用開始から1ヶ月以内に不具合が発生しました。もしも御社の修理工場に送ることが必要になった場合日本への返送送料は御社負担ですよね?一部返金処理ありががとうございます。このアイテムのメーカー発送日は決まりましたか?12月3にまでに発送されますか?もしアイテム発送が12月4日以降になる場合は配送先住所を以下に変更して欲しい。
The customer still has the broken ER.I will test it with multimeter, when our company receives it.I think it will need some kind of parts exchange.This ER has caused a failure within one month since its start of use.Are you paying the return shipping cost to Japan, if it needs to be sent to your repair factory?Thank you for dealing with a partial refund.Is the manufacturer's dispatching date of this item set? Will it be dispatched by December 3rd?If it is dispatched after Dec 4th, please send it to the address below.
dildo,adesso,rook、彼ら3名をBANしてもらえませんか?彼らは何度も私の基地のロックされた車を盗んでいます。私はadessoがヘリを使って、基地の中のロックされた4台の車を全て釣り上げているところを目撃しました。彼らは車を盗むたびに、私に挑発的なチャットを送ってきます。私は犯行の瞬間を動画に撮る事は出来ませんので、強くお願い出来ませんが、BANが出来なくても、監視する対象として認識してもらいたいと願っています。よろしくお願いします。
Could you BAN the following three, dildo, adesso and rook?They have many times stolen my locked car on the base.I have witnessed adesso hoisting all the four locked cars in the base, using a helicopter.Every time they steal my car, they send me a challenging chat.As it is not possible to film the moment when the offense is happening, I know I am asking you too much, but even if you cannot BAN them , I am hoping that you consider placing them under monitoring.
お問い合わせありがとうございます。商品を大変お待ちいただきお詫び申し上げます。当方で調査したところ、配送業者がお客様に不在の連絡を行い、その後保管期限が切れたため、当店に荷物が返却になったようです。なお、当店には、返却された荷物は届いておらず、荷物は行方不明の状況となっております。お客様には大変申し訳ないのですが、商品代金を全額返却させていただきます。ごご理解の程よろしくお願いいたします。
Thank you for your inquiry.We must apologize for the long delay of our product delivery.The result of our investigation shows that the delivery staff left you with an absence note and the due date expired. Then, the item seems to have be returned to us. However, we did not receive the item and it stays missing.We are very sorry for you, but we would like to make a full refund of the item.Thank you for your understanding in advance.
私はインターネットを利用して税務署に開業届を提出しました。日本では、この場合税務署から受付印を押してもらう事が出来ません。しかし、さきほどあなた達に提出した書類が開業した証明になると日本の法律で定められています。どうかご理解いただきますようお願いいたします。
I have submitted a notification of opening of business to a tax office via internet.In this case, the tax office does not give me a reception stamp in Japan. However, Japanese law says that the papers I have submitted to you earlier prove that I have opened a business. I ask for your kind understanding and cooperation.
2014年、民間企業の実雇用率は1.82%。ダブルカウントや短時間労働の因子などにより、実雇用率と実際の雇用人数との割合には「ズレ」が生じる。その「ズレ」を視野に入れながら、2012~2014年、全国紙(朝日、読売、毎日、日経)を使って、実雇用率にかかる記事を検索。実雇用率にかかる正確な説明があったものは、1社のみ。諸資料によりダブルカウントなどの重要性は追認できたが、新聞記事での取り扱われ方を社会的な定着の一つの指標として見るならば、社会的な定着については十分とは言い難い。
The actual employment rate of private sectors in 2014 is 1.82%. There arises a "gap" between the actual employment rate and the rate in actual number of employment, due to factors such as double-count and short-time labor. Considering the "gap", we have searched articles related to the actual employment rate, using the national press(Asahi, Yomiuri, Mainichi, Nikkei) from 2012-2014. There was only one press which explained correctly on the actual employment rate. Although we could confirm that the double-count with several data is essential, if you look at it in a way that how it is dealt with in a newspaper article as an indicator of social acquaintance, we cannot say that it has taken hold in the society,
2. Product with quality problems can be returned within 7 days from purchase date . But the company does not responsible for all shipping costs including insurance .Disclaimer:Products can not be returned under following situations .1. Appearance of machine body or accessory has obvious scratch or wear track .2. Machine body , accessories , CD , manual or warranty card is incomplete or damaged .3. Packaging has obvious damage mark .4. Non-quality problem . Note :1. Wondlan is not responsible for any loss that does not belong to product itself .2. Non Wondlan brand products are not covered in the above warranty Remark : Wondlan reserves the right of modification and final explanation to obligation need .
2. 品質に問題のある製品は購入日から7日以内に返却することができます。ですが、弊社は保険を含む配送料全てに対する責任はもちません。否認行為:下記の状況での商品返却はお断りさせていただきます。1. 器具本体もしくは付属品の外観に明らかな傷や使用痕跡がある。2. 器具本体や付属品、CD、説明書や保証書が欠けていたり、ダメージがある。3. 梱包に明らかなダメージの痕がある。4. 品質に問題がない。注意:1. Wondlanは製品に関係のない、いかなる損失に対しても責任をもたない。2. Wondlanではない製品は上記の保障に含まれない。所見:Wondlanは改造権利と義務の必要な最終的な説明を保有する。
この度はご心配おかけしてたいへん申し訳ありません。偽物とはどういう事でしょうか?詳しくお話しを聞かせてください。なお、ルイヴィトン正規店での判断の場合は返送料を含め全額ご返金致します。当店は日本の品質を保証している協会に加盟している店舗より買い付けています。なので個人による判断はお断りさせて頂いております。最後まで誠意もって対応します。ご安心ください。まずは詳しい話をお聞かせください。
We are very sorry to have worried you on this case.What do you mean it is counterfeit?Please let us listen to you in detail.In case it was judged so at the official Louis Vuitton store, we will make a full refund including the return shipping cost.We buy products from a store which joins an association to guarantee Japan quality.Therefore, we cannot accept personal judgments. We will respond to you until everything settles.Please be assured. For a start, please let us listen to you in detail.
このアイテムはもう必要ない。届いても受け取りません。注文から5週間以上経過してます。貴方は香港postから発送済みと言った。しかしこのTracking #は存在しない。貴方が11月25日に知らせたTracking #を確認すると11月25日にデンマークから発送したことになってます。貴方が言っていることは嘘ばかりです。そして、私がメール連絡しても的を得ない返信ばかりです。もう御社を信用できない。明日までに全額返金して下さい。返金されない場合はPayPalにクレームを提出します。
I don't need this item anymore.I will not receive it even if it was sent to me.More than five weeks have passed since I ordered it.You told me it was already dispatched from Hong Kong post.However, this tracking number does not exist.The tracking number you told me on Nov 25th shows it was dispatched from Denmark on Nov 25th.What you tell me is full of lies.And when I sent you emails, I only get amiss replies.I cannot trust your company anymore.Please send me a full refund by tomorrow.If not, I will submit a complaint to Paypal.
大変感謝致します。今回は在庫を切らしてしまいすいませんでした。今後ともよろしくお願いいたします。
Ich danke Ihnen sehr. Ich entschudige mich bei Ihnen für den Mangel an Vorräte diesmal. Vielen Dank für Ihre Zusammenarbeit.
In September Zhu Xiaohu, Director at GSR Ventures, the company that backed Ele.me’s A series, confirmed that the companies were pursuing a strategic relationship, but that they had yet to enter formal financial discussions. At the time Didi noted that the partnership in discussion would not involve any direct investment.The latest plans involve a program that utilizes both two-wheeled and four-wheeled distribution systems for food delivery. The same source said that a trial has begun in Beijing, which will extend to a fully-fledged service before the end of December.
Ele.me’s A seriesを支援したGSR Ventures社の取締役Zhu Xiaohu氏は、9月に同二社は戦略的関係を続けると認めたが、まだ正式なフィナンシャル討議には入っていない。同時期にDidiは討議中のパートナーシップは直接投資を含まないだろうと言及した。直近の計画では食料品配達用の二輪車と四輪車両方の配送システムを活用するプログラムが入っている。同じソースによるとトライアルは北京で始まっており、12月末までには本格的なサービスに拡大するだろう。
China’s Ride-Hailing Giant Didi To Roll Out ‘UberEATS’-Style Program With Ele.meOne of the most highly anticipated partnerships between Chinese O2O services could see a full rollout before the year’s end, with Didi Dache and Ele.me reportedly settling on partnership plans this week.Ele.me CEO Zhang Xuhao confirmed to Chinese press that the two companies had reached an agreement on a “strategic program” between the two companies, though no financial details have yet been released.
Ride-Hailingの大企業DidiがEle.me社と ‘UberEATS’-Styleプログラムを初公開中国のO2Oサービス間で一番大きく期待されていたパートナーシップの一つが、Didi Dache社とEle.me社が今週パートナーシップ計画を決定するといううわさがあることから、年内に完全なお披露目を見ることができるかもしれない。Ele.me社の最高経営責任者Zhang Xuhao氏は、同二社がまだ財務情報の詳細は発表していないものの、戦略的プログラムの契約を結んだことを中国報道陣に確証した。
楽しみにしているところ申し訳ございません。倉庫から輸送しているのですが、4日経っても到着しません。トラブルに会ってしまった可能性が高く、調査依頼を提出いたしました。最大で調査に30日かかるそうです。そのため発送通知をせず高額なお金を長い間預かる事になるので、一度あなたからキャンセル処理をして頂けないでしょうか。見つかり次第すぐにご連絡し、送らせていただきます!現在アカウントの状態が良くなく発送の通知もしないまま販売の状態にしてしまいますと、イーベイにアクセスできなくなります。
I am sorry for the trouble, while you have been looking forward to it.Although it is being transferred from the warehouse, but has not arrived yet, even after four days.We have requested an investigation, as it is likely to be in trouble. They told us that it is going to take 30 days, to the maximum. Therefore, it means we keep a large sum of money for a long time without a dispatch notification. Could you kindly make a cancellation?On finding the item, we will immediately let you know and dispatch it to you!You will not be able to access E-bay, if the condition of your account is not well and keeps it on sale without a dispatch notification.
本物から型をとって再現したフォルムと、ワルサー社とのライセンス契約により、シリーズの中でも最高レベルの再現性を誇ります。発射時にスライドが後退するブローバックを再現。より楽しいシューティングを演出します。トリガーを引いている間連続で発射するフルオートモードを搭載。トリガー前方のセレクターレバーを操作することで、フル/セミオート発射をワンタッチで切り替えることができます。グリップ前方にレバー式のセフティを設置。グリップをにぎりながらセフティレバーをおし込むことで発射が可能です。
This boasts of the top level reproducibility among the series, thanks to the licensed contract with Walther Co. and a reproduced form taken from the real article. It reconstructs a blow-back, which a slide retreats when being launched. It stages a more enjoyable shooting.It is equipped with a full-auto mode, which shoots consecutively while pulling a trigger. You can switch the launch to full/semi-auto by one touch by operating the selector lever on the frontal trigger.It is equipped with a lever-style safety on the frontal grip. It is possible to shoot by pushing the safety lever while grasping a grip.
その後(体調は)いかがですか?あなたが救急車に乗っていると聞いたとき、私の叔母の一人は病院にお見舞いに行くとまで言っていました。その後快方に向かっていることを祈っています。先日、日本に帰る前にウィーンでクリスマスマーケットが見られました。本当にきれいで、あなたと一緒に見たかったです!暖かいおもてなしをしていただき、ありがとうございました。素晴らしい暖炉を囲んであなた達みんなとお話できて、とても嬉しかったです。あなたのラムシチューは最高でした。
How are you doing ever since?When we heard that you were on the ambulance, one of my aunts even told me she was going to see you in the hospital. I pray for your recovery.Before going back to Japan I had a chance to see Christmas market in Wien. It was so beautiful that I wished I could see it with you!Thank you for your warm hospitality.I was very happy I could talk with you all, surrounding the wonderful fireplace.Your lamb stew was superb.
こんにちは○○さん。作品がイタリアに到着し大変安心いたしました。今回は30ユーロをウエスタンユニオンで送金しますね。今回開催される素晴らしいグループ展示会に参加できることを大変感謝しております。メールに添付した写真は私が今、企画しているファッションブランドのロゴのデザインです。日本の伝統工芸の手法を取り入れた、洗練された皮革製品を目指して企画を進行しています。期待していただけると大変嬉しく思います。
Hello Mr. or Ms.○○,I am very glad to hear that our item has arrived in Italy safely.I will send you 30 Euros via Western Union this time.I greatly appreciate that I can join this wonderful group exhibition, which is going to be held this time.The attached picture to my email is a logo design for a fashion brand, which I am now drawing up.I am now proceeding a plan to create refined leather items, adopting Japanese traditional craftsmanship.I will be honored greatly if you could give me an expectation.
After the data is pushed through its algorithms, clients using PlusMargin will be able to determine ‘how likely’ customers are going to buy and can craft notifications accordingly.Notifications come in the form of offers, which incentivise the customer to buy. Shetty gives the example of offering a customer free shipping for a purchase of US$50.Unlike their competition, which according to Shetty is primarily rule-based, PlusMargin operates on a more automated basis. “You can think of it as A/B testing versus automated personalisation. We are more into the predictive and data science part instead of trying to do A/B testing,” he says.
データがアルゴリズムを通ってスタックの最初に移された後、PlusMarginを使っているクライエントは、顧客が購入するつもりがどれくらいあるのか判断することができるようになるだろう。また、状況に応じて通知を作り出せる。売り込み形式で通知は届き、顧客に購入を奨励する。Shettyは、顧客が50米ドルの購入をすると送料無料の範を垂れる。Shettyによると、主にルールに基づく競合社とは異なり、PlusMarginはより自動化された基礎の上に作動する。「A/Bテスト 対 自動個人化として考えてもらっていいです。我々はもっとA/Bテストを行おうとする代わりに、予測・データ科学の箇所に関心をもっています。」、と彼は言う。
Anchor -Music Video-ふれあうだけで ~Always with you~ -Music Video-IT’S THE RIGHT TIME -Choreo Video-Unlock -Music Video-music -Music Video-SING OUT LOUD -Music Video-【BONUS】GO FOR IT -Choreo Video-Twinkle Shiny Star -Choreo Video-
Anchor -Music Video-By just contacting ~Always with you~ -Music Video-IT’S THE RIGHT TIME -Choreo Video-Unlock -Music Video-music -Music Video-SING OUT LOUD -Music Video-【BONUS】GO FOR IT -Choreo Video-Twinkle Shiny Star -Choreo Video-
Listen To My Heartbeat -Music Video-Can You See Our Flag Wavin’ In The Sky? -Music Video-Good Sign -Choreo Video-Unlock -Choreo Video-Unlock -Choreo Video with Koharu Sugawara-
music -Bird’s Eye View Ver.-I Remember -Choreo Video-+新録コレオビデオ収録!
music -Bird’s Eye View Ver.-I Remember -Choreo Video-+Newly recorded Choreo Video included!
大知識オリジナル特典:オリジナルカードミラー“Choreo Chronicle 2012-2015 Plus”2015.12.16 ReleaseDVD AVBD-16590 ¥4,200 (+tax)Blu-ray AVXD-16591 ¥5,200 (+tax)=収録内容=Two Hearts -Music Video-Right Now -Music Video-GO FOR IT -Music Video-I’m On Fire -Music Video-
An Original privilege of Daichisiki(Big knowledge)“Choreo Chronicle 2012-2015 Plus”2015.12.16 ReleaseDVD AVBD-16590 ¥4,200 (+tax)Blu-ray AVXD-16591 ¥5,200 (+tax)=Recorded contents=Two Hearts -Music Video-Right Now -Music Video-GO FOR IT -Music Video-I’m On Fire -Music Video-