メールしてくれてありがとう!みんな良い笑顔で楽しそうですね!!素敵な週末になりますように。
Thank you for your mail! You all look happy, smiling nicely! Have a great weekend.
ビクトリア、忙しいのに彼女達の様子を知らせてくれてありがとう。彼女達、お部屋が快適で熟睡したのね。彼女達は受験勉強があったから睡眠不足が続く日々だったけど、いっきに睡眠不足解消ができたんじゃないかな。
Hi Victoria, thank you for letting me know how the girls are doing despite you are being busy. The girls must have slept in becuase the room was very comfortable. They haven't been able to sleep enough for many days in order to prepare for the exams, but I am sure they could solve this problem quickly last night.
連絡をくれてありがとう!サナは雪用のズボンを一枚持っていきます。スノーシューズは無いですが、以前我が家にホームステイしてくれたchaperoneのDiannaさんが、サナへスノーシューズを用意してくれたそうです。もし、スケジュールが大丈夫ならDiannaはサナやモモリとディナーを火曜日にと言っています。ビクトリアの連絡先を伝えても大丈夫ですか?今、空港へ向かっています。もうすぐあなた達に会えると彼女達はワクワクしています!
Thank you for your message! Sana will bring a pair of winter pants. She doesn't have snow shoes but Dianna who was a chaperon and home stayed with us before lended Sana a pair.If your schedule suits, Dianna says she wish to have dinner with Sana and Momori on Tuesday. Is it OK if I tell Vinctoria's contact number?We are on our way to the airport. The girls are so excited to see you all soon!
あなたはロシア郵便局へダメージレポートを申請しましたか?私が以前に行った質問の回答を私たちは受け取っていません。以下の質問の回答をお願いします。またあなたが商品を受け取った後、すぐにダメージレポートの提出を行わない場合、それは商品が無事に届いたと郵便局に判断される可能性が高い事実として私たちは9年間この仕事を行い、正しい商品を送っています。しかし、今回を含めて3回ロシアでのみ盗難や商品のすり替えのアクシデントが起こります。そのために私たちは高額を払い保険に加入しています
Have you sent the damage report to Russian Post?We haven't received the answer of the inquiry that we had sent before.Please let us know the answers of the following questions.Also, if you don't send a damage report immediately after you receive an item, there is a strong possiblity that the post office regards the item has been delivered safely without any problems.Autually, we have been in business for the past nine years and delivering items properly.However, incuding this one, we've experienced three occasions of theft or exchange of items only in Russia.This is the reason we have to pay high premium for insurance.
hahaha!スニーカーは濡れた時に困らないよう一足余分に持って行きます。サナ達のスケジュールはステイ先のママに尋ねてもらえると助かります!アンナの家族にディアナさんの事を伝えておきます。ショウマの通学準備をしているので、また後で連絡しますね!
hahaha! I will bring a extra pair of shoes so I will be able to change when they get wet. I'd appreciate if you can ask Sana's schedulers to her home stay mother! I will let Anna's family know about Diana. I am busy preparing for Shoma's school so I will contact you later!
レコード盤のコンディションと追跡番号および受取時のサイン要付きの場合にかかる日本までの送料については了解いたしました。後は表面と裏面のレコードジャケットならびにレコードレーベル(record label)のコンディションを確認したいので、ぜひその状態がわかる写真をメールで送ってください。私のメールアドレスは、○○○です。それが確認でき次第購入の手続きを進めたいと思いますのでどうかよろしくお願いいたします。
I understand the condition of the record and the cost of shipping including a tracking number/signature to Japan. All I want to check now is the front and the back record jacket, as well as the condition of the record label. Would you mind sending me an image by e-mail so I can see them? My mail address is OOO. As soon as I can confirm them, I will start the procedure of the purchase. Thank you very much in advance.
Hannahさん資料を送付いたします。c79が不足していたり、VAT計算が間違っていたりするものがありますが、これまで弊社が依頼してきた会計事務所に修正を依頼することは大変難しいです。日本の仲介業者を通じて、これまでAVASK、Meridian、VATGLOBALと3つの会計事務所とかかわってきました。弊社が希望したのではなく、上記の事務所がVATサービスの提供を停止し、紹介される形で移り変わりました。VATGLOBALから御社に代理人を変更したのだけは弊社が希望しました
Dear HannahI am sending you the documents.Among them, c79 is missing and there are some areas that VAT calculations were wrong but it is very difficult to ask our accounting firms which we have been dealing with to correct the mistakes.Through a Japanese broker, we had to work with three accounting firms so far, they are AVASK、Meridian and VATGLOBAL. We didn't wish to change like this but above firms stopped offering VAT service and they introduced us to a different firm. Changing a representative from VATGLOBAL to you was the only decision that we made.
VATGLOBALとはこの半年、何度か連絡を取ろうとしていますが全て無視されてますC79の取り寄せも不可能でした。弊社では2015年からUKアマゾンでの販売を開始していました。2016年まではVAT登録をせずに販売していましたので、その期間は追徴課税も受け入れます。下記資料についての追記です2017年Q4HMRCのミスでQ3とQ4が合算になってしまった。£1,340.32(Q4分)-£414.78(Q3分)=£925.54(Q4分)となる、とVATGLOBALが言っていました
We have been trying to contact VATGLOBAL for the last six months but they keep ignoring all our communications.It was not possible to obtain c79, either.We have started selling on UK Amazon since 2015.Until 2016 we were selling without registering VAT so we will accept paying for additinal tax for during that time.The following is the additional notes for the document.2017, Q4Q3 and Q4 were added by mistake caused by HMRC.VATGLOBAL says the correct calculations are as follows,£1,340.32(Q4)-£414.78(Q3)=£925.54(Q4)
2018年C79が届いていない、ということでUPSからC88を取り寄せましたC79がVATGLOBALに届かないことが多く、イギリスの郵便事情やHMRCの対応が悪いのを理由としておりました今回の監査において支払うべき税金はお支払いいたしますVATにおいて私は無知ですので、支払っていない税金もあったかもしれませんが納税額は会計事務所の言うことに従い、全て支払いましたむしろ本来、還付が受けられるものもC79がなく、2重に税金を支払っているものが多数あります何卒よろしくお願いします
2018We obtained C88 from UPS because we didn't receive C79.Often C79 didn't arrive to VATGLOBAL because of postal circumstances and slow reaction of HMRC.We will pay all the tax which should have been paid after this audit.As I am not very familiar with VAT, there may be some tax which was unpaid but I paid all due tax as the accountant instructed to me. Rather, I have paid the same tax twice on several occasions as I couldn't receive tax refund because I didin't use C79.Thank you very much for your help.
私達はこの貨物に以下の商品を送りました。あなたがもし別の商品を受け取った場合、ロシア郵便局にそのことをクレームとして伝えてください。ロシアに別の商品が届いたことを申請して、ロシア郵便局から書類を受け取ってください。残念ですがロシアは商品を盗み取られるケースが、これまで何回か発生しています。そのため、私達はセキュリティーのため私たちは商品のシリアル番号も控えております。あなたは本日、ダンボールや商品など全てを持ち、ロシア郵便局へ向かうことができますか?
We sent the following items in that shipment.If you have received a different shipment, please make a claim to Russian Post.Please report that you have received a different items and receive appropriate documents from Russian Post.Unfortunately, there are some cases that items got stolen in the past in Russia.For this reason we have kept the products' serial numbers for our reference.Will you be able to go to one of the offices of Russian Post today with all the items received and the cardboard box wth you?
日本まで配送はどれくらい日数がかかるでしょうか?追跡ナンバーの記載もどうかお願いいたします。商品の到着を楽しみにしています。
How many days will it take for delivery to Japan? Please also let me know its tracking number. I will be looking forward to receiving it!
私の母は以下のサイトでご覧いただける学習塾を2校、経営しています。経営者名:××英語の教材は独自の物がありますが、子供たちに多読を勧めるため、御社の商品を紹介させていただきたいと思っております。また、オーダー番号××で、こちらに届いていない商品数は以下の通りです。私たちの倉庫の管理画面を添付いたします。ご確認よろしくお願いいたします。
My mother runs two cram schools which you can see from the site below.Name of the CEO:XXAs for English study material, we use our own books but we wish to introduce your company's products to encourage students to read in English.Among order number XX, following number of products haven't arrived to us yet.I have attached an image of the admin setting of our warehouse.Please kindly confirm.
モンスターペアレントに対応する教員の励まし方を学ぶボードゲームの試遊実験
Experimental board game: How to cheer up the teachers who are struggling with monster parents
・役職:大学入試の予備校の校舎責任者・職務内容:校舎内での生徒に対する現場での指導と、校舎の経営管理全般・達成した実績:社内でNO,1の営業実績、校舎の売り上げの新記録達成、会社内での表彰は毎年上位10人に4年連続入賞
-Position: Director for university preparatory school -Role of Position: Look after students within school and school management in general-Achievements: Best trading performance in the company, Highest sales record of school buildings, Four years in a row to receive award for top-ten contributor for the company
今のロゴも悪くはないんだでも、デカールやラーザーカットなどをしたり、いろんな加工でイベント品を考えること今現在のロゴではやりにくいんだよね...個人的に受けて頂けるのであれば売りひしいなぁ、期限なし、報酬は前払い、このようなら条件ならうけてもらえそいかな?見積り含めでお願いしまするOtaka
The present logo is not bad.But when I think of lots of modifications for events, like decal or laser cutting and so on, the present logo is not easy to work with.If it is possible for him to accept a private request, I hope to buy one.There should be no time limit and I will pay in advance.I wonder if he will accept the work in this condition.Can you ask him and get the estimate, if possible?Thanks,Otaka
注文した商品は配送してくれましたでしょうか?引越しまであまり日数がありませんので焦っています。それから追跡ナンバーを必ず提示してください。よろしくお願い申し上げます。
Have you shipped the item that I had ordered? There are not too many days before I move out and I am starting to get worried. Also, please make sure to provide me a tracking number. Thank you very much.
このようなエラーメッセージが出たのですがどうすればいいですか?電子キーが壊れているのでしょうか?対処方法を教えてください。
An error message appeared like this.What should I do?Is one of my electric keys out of order?Please tell me what I should do.
■サイズ【身丈130 身幅64 袖幅36 袖口36 衿幅6】(cm)■素材:ポリエステル100%■原産国:中国
■SizeLength :130cm, Width: 64cm, Width of Sleeves: 36cm, Opening of Sleeves: 36cm, Collar width: 6cm■FabricPolyether 100%■Made in China
申し訳ありません。私はあなたが送ってくれたこのメールを読む前に先程spam and junk foldersのメールを削除してしまいました。もしかしたらその中にAmazonのギフトカードが届いていたかもしれません。しかし私は今の時点でそれを確認することができなくなってしまいました。もう1度ギフトカードを送っていただけないでしょうか?
I am sorry but I have just deleted all mails from my spam and junk folders before I read your latest mail. Among them, I might have had received an Amazon gift card. However, at this stage there is no way I could check it. Would you mind sending a gift card again, please?
オーダーナンバーは分かりませんが12月25日に下記のPayPalアドレスで送金しています。PayPalからも連絡しております。ご確認宜しくお願いします。
I don't know what was the order number but on December 25th, I have transferred money to below PayPal address.PayPal has given you a notice as well.Please check it. Thank you.