[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をくれてありがとう!サナは雪用のズボンを一枚持っていきます。スノーシューズは無いですが、以前我が家にホームステイしてくれたchaperoneのDian...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2019/02/08 08:45:41 閲覧 1765回
残り時間: 終了

連絡をくれてありがとう!サナは雪用のズボンを一枚持っていきます。スノーシューズは無いですが、以前我が家にホームステイしてくれたchaperoneのDiannaさんが、サナへスノーシューズを用意してくれたそうです。
もし、スケジュールが大丈夫ならDiannaはサナやモモリとディナーを火曜日にと言っています。
ビクトリアの連絡先を伝えても大丈夫ですか?
今、空港へ向かっています。もうすぐあなた達に会えると彼女達はワクワクしています!

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/08 08:52:12に投稿されました
Thank you for your message! Sana will bring a pair of winter pants. She doesn't have snow shoes but Dianna who was a chaperon and home stayed with us before lended Sana a pair.
If your schedule suits, Dianna says she wish to have dinner with Sana and Momori on Tuesday.
Is it OK if I tell Vinctoria's contact number?
We are on our way to the airport. The girls are so excited to see you all soon!
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/08 08:50:14に投稿されました
Thanks for your contact!
Sana will take a snow pant with her.
Although she has no snow shoes, Dianna at chaperone who used be staying at my home before, has prepared it for Sana at this time.
If the schedule will be met us, she says Sana, Momori and Dianna will have a dinner on Tuesday.
Am I alright to tell the contact info of Victoria?
Heading for airport now and they are excited to see you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。