[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。私はあなたが送ってくれたこのメールを読む前に先程spam and junk foldersのメールを削除してしまいました。もしかしたらそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marifh さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yoshikichiによる依頼 2019/01/12 09:39:48 閲覧 2362回
残り時間: 終了

申し訳ありません。私はあなたが送ってくれたこのメールを読む前に先程spam and junk foldersのメールを削除してしまいました。もしかしたらその中にAmazonのギフトカードが届いていたかもしれません。しかし私は今の時点でそれを確認することができなくなってしまいました。もう1度ギフトカードを送っていただけないでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/12 09:42:34に投稿されました
I am really sorry. I just deleted the e-mail articles in spam and junk folders a little while ago before I read this mail you sent to me. Possibly there was the Amazon Gift Card among them. However, I cannot confirm it an more right now. Would it be possible for you to send the gift card to me again?
ka28310
ka28310- 5年以上前
「However, I cannot confirm it an more right now. 」は「However, I cannot confirm it any more right now.」と訂正します。失礼いたしました。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/12 09:43:51に投稿されました
I am sorry but I have just deleted all mails from my spam and junk folders before I read your latest mail. Among them, I might have had received an Amazon gift card. However, at this stage there is no way I could check it. Would you mind sending a gift card again, please?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/12 09:42:43に投稿されました
I am sorry.I erased the last message you sent before I read was mistakenly because of it went to the spam and junk folder.I think there might be a gift card from Amazon in it However at the present it is no way to confirm it.
Would it be possible to ask you to re-send it once again ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。