[日本語から英語への翻訳依頼] Hannahさん 資料を送付いたします。 c79が不足していたり、VAT計算が間違っていたりするものがありますが、 これまで弊社が依頼してきた会計事務所に...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さん drax-trans さん irene-nkym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

yamamuroによる依頼 2019/02/04 17:37:00 閲覧 2223回
残り時間: 終了

Hannahさん
資料を送付いたします。
c79が不足していたり、VAT計算が間違っていたりするものがありますが、
これまで弊社が依頼してきた会計事務所に修正を依頼することは大変難しいです。
日本の仲介業者を通じて、これまでAVASK、Meridian、VATGLOBALと3つの会計事務所とかかわってきました。
弊社が希望したのではなく、上記の事務所がVATサービスの提供を停止し、紹介される形で移り変わりました。
VATGLOBALから御社に代理人を変更したのだけは弊社が希望しました

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 17:53:15に投稿されました
Dear Hannah
I am sending you the documents.
Among them, c79 is missing and there are some areas that VAT calculations were wrong but it is very difficult to ask our accounting firms which we have been dealing with to correct the mistakes.
Through a Japanese broker, we had to work with three accounting firms so far, they are AVASK、Meridian and VATGLOBAL. We didn't wish to change like this but above firms stopped offering VAT service and they introduced us to a different firm. Changing a representative from VATGLOBAL to you was the only decision that we made.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 17:46:35に投稿されました

Dear Hannah,
I will send you the document.
Although there are ones lacking c79 and VAT calculation mistakes, it is hard to ask to the accounting agency used to correct them.
Through a Japanese coordinator, there were 3, AVASK, Meridian and VATGLOBAL accounting agents concerned.
We did not wish this but the above agents stopped supplying VAT services and moved by being introduced.
We wished only to change the agent to your company from VATGLOBAL.
drax-trans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 18:03:26に投稿されました
Dear Hannah
We send documents for you.
There are lack of c79 and errors in VAT calculation but it is very difficult for ordering correction to the accounting firm which we have ordered correction up to this day.
Through Japanese brokers, until now we have job relationships with 3 accounting firms; AVASK, Meridian, and VATGLOBAL.
This relationships are not we desired, but above firms stopped providing of VAT service and changed their relationships by a form of being introduced to us.
The attorney change from VATGLOBA to your company is the only change that we desired.

VATGLOBALとはこの半年、何度か連絡を取ろうとしていますが全て無視されてます
C79の取り寄せも不可能でした。

弊社では2015年からUKアマゾンでの販売を開始していました。
2016年まではVAT登録をせずに販売していましたので、その期間は追徴課税も受け入れます。

下記資料についての追記です

2017年Q4
HMRCのミスでQ3とQ4が合算になってしまった。
£1,340.32(Q4分)-£414.78(Q3分)=£925.54(Q4分)
となる、とVATGLOBALが言っていました

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 17:53:10に投稿されました
Although we have tried to contact with VATGLOBAL but ignored.
Even getting C79, it was impossible.

We started sales at UK Amazon from 2015.
By 2016, as we have been selling without VAT registration, during that time, additional tax will be accepted.

It is an additional comment to the following documents.


In 2017 Q4
By HMRC's mistake Q3 and Q4 were gathered together.
VATGLOBAL said it will be £1,340.32 (for Q) - £414.78 (for Q3) = £925.54 (for Q4).
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 18:00:35に投稿されました
We have been trying to contact VATGLOBAL for the last six months but they keep ignoring all our communications.
It was not possible to obtain c79, either.

We have started selling on UK Amazon since 2015.
Until 2016 we were selling without registering VAT so we will accept paying for additinal tax for during that time.

The following is the additional notes for the document.

2017, Q4
Q3 and Q4 were added by mistake caused by HMRC.
VATGLOBAL says the correct calculations are as follows,
£1,340.32(Q4)-£414.78(Q3)=£925.54(Q4)

2018年
C79が届いていない、ということでUPSからC88を取り寄せました
C79がVATGLOBALに届かないことが多く、
イギリスの郵便事情やHMRCの対応が悪いのを理由としておりました

今回の監査において支払うべき税金はお支払いいたします
VATにおいて私は無知ですので、支払っていない税金もあったかもしれませんが
納税額は会計事務所の言うことに従い、全て支払いました
むしろ本来、還付が受けられるものもC79がなく、2重に税金を支払っているものが多数あります
何卒よろしくお願いします

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 18:01:57に投稿されました
In 2018
As C79 had not been delivered, from UPS C88 was got.
There were many occasions not to have C79 to VATGLOBAL it was taken as the English Post Office situation and HMRC's handling were causes to be wrong.

From this time's inspection, we will pay what tax we have to.
As I did not have good knowledge about VAT, there might have some tax we have not paid, but we have paid the amount of the tax all complying to the accounting office.
Rather because we have no c79 for which we cannot obtain refund, there are many that we have paid twice.
Thank you for your consideration.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 18:13:23に投稿されました
2018
We obtained C88 from UPS because we didn't receive C79.
Often C79 didn't arrive to VATGLOBAL because of postal circumstances and slow reaction of HMRC.

We will pay all the tax which should have been paid after this audit.
As I am not very familiar with VAT, there may be some tax which was unpaid but I paid all due tax as the accountant instructed to me. Rather, I have paid the same tax twice on several occasions as I couldn't receive tax refund because I didin't use C79.
Thank you very much for your help.
irene-nkym
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 19:01:13に投稿されました
2018
C79 has not arrived yet so I ordered C88 from UPS.
It is happened many times that C79 is not arrived to VATGLOBAL and the reasons are postal service of UK or poor attitude of HMRC.

In the time of the audit, I am going to pay taxes that I should pay.

I do not know anything about VAT so I might have had taxes that I did not pay. But I payed amount of my taxes follow the directions given by accounting firm.

Originally, I can not refund by C79 so sometimes I paid double taxes.
I appreciate your kind cooperation.

drax-trans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 18:23:14に投稿されました
2018 year
We ordered C88 from UPS due to no arrival of C79.
C79 often could not reach to VATGLOBAL, and they use excuses such as postal situation in the UK and a bad work of HMRC.

We will pay tax that is required for this audit.
There are possibility that some taxs were not paid but we paid all payments by following what the accounting firm said.
Rather primarily, some payments that can get return are lack of C79, so there are many payments paid with tax doubly.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。