それと一緒に振込みするのを希望しています。今週末は東京に大きな台風が上陸する予定です。前回の台風でわたしの家の屋根の一部が壊れました。前回は停電になったり雨漏りしたり大変でした。今週末は東京がストップするかもしれません!
I am hoping to deposit the money at the same time with the payment of the E.Ring.A huge typhoon is coming to Tokyo around the end of this week. Last typhoon destroyed a part of the roof of my house. It was really terrible as we had a powercut and the roof was leaking because of this previous typhoon. Tokyo might end up halting everything at the end of the week!
箱の中に商品2個しか入っていなかったのですか?それはおかしいですね。私は確かに箱の中には3つの商品を入れました。誰かに箱を開けられた形跡はなかったでしょうか?今回は商品1個分の代金を返金させて頂きたいと思いますが、それでいいですか?
You found only two products in the box?That sounds very strange. I had definitely put three products in the box.Did you find any evidence of the box having been opened by someone else before you?I will refund the amount applicable to the missing product this time. How does this sound to you?
こんにちは。昨日注文した本が届きました。届いたのはWorkbook が2冊です。この商品は商品ページが示すように5冊セットのはずです。残りの3冊はいつ届きますか?届いていない3冊は下記の通りになります。早急に送付をお願いします。
Hello.Yesterday, I received the books that I ordered.What I received were two copies of the Workbook.As the description page indicates, this product should be a set of 5 books.When will I receive the rest of three books?The three books which haven't arrived are as follows:I would appreciate your sending them at your earliest convenience.
ご連絡ありがとうございます。JALクーポンはチェックイン時に受付の女性に渡しました。クーポンを渡した時の受領証は受け取っていません。2人の受付の女性がJALクーポンを数えていたので覚えているはずです。受付の女性の名前は覚えていませんが顔は覚えてます。チェックイン受付の女性に確認してくれませんか?私はまだハワイに滞在してますので明日そちらへ出向きます。誰を訪ねればいいですか?連絡ください。ありがとうございます。
Thank you very much for your message.I have given the JAL coupon to the receptionist when I checked in. I didn't receive a receipt for the coupon when I gave it to her. I think they remember me as two ladies at the reception desk were counting the JAL coupons. I don't remember the name of the receptionist but I remember how she looked.Would you check it with the lady at he reception who helped me checking in?I am still in Hawaii and I will come to the hotel tomorrow. Who should I talk to?Please let me know.Thank you in advance.
今どの段階ですか?生産は終わりましたか?粉砕の段階ですか?それともボトル詰めの最終段階ですか?何の連絡もないのは困ります。必ず今日中に今の状況を教えてください。
Which stage are you at now? Have you finished the production? Are you doing the crushing or at the last stage of bottling? As you haven't contacted us, we are concerned. Please make sure to let us know your present situation by the end of today.
①この商品はいつ在庫が補充されますか?私はこの商品を5個注文したいです。②あなたのお店は10~30個単位で注文した場合、割引価格での購入は可能ですか?また卸売価格での購入はできますか?私は10%~20%の割引が欲しいです。もし可能であればあなたと取引がしたいです。在庫がなければ先払いしますので在庫を補充してください。支払いはPaypalで行います。あなたとビジネスパートナーになれるのであればお返事をください。良い返事が来ることを願っています。
①When will you stock this product? I would like to order 5 pcs of this product.②If I place an order of 10 to 30 pcs at one time, will you give discount at your shop? Also, is it possible to sell at a wholesale price?I am hoping for 10 to 20 % discount. I would like to have a deal with you if this dicount is available. I will make a payment now if you can stock the items. I will pay via PayPal.Please respond to this mail if I can be a business partner with you. I am looking forward to your favourable reply.
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。写真を確認しました。入出荷のときにミスが起こり誤って出荷されてしまいました。現在在庫を確認したところ注文された商品の在庫がなく、一週間後くらいに入荷があるのですがどのようにいたしますか?①返品と正しい商品の再発送をする②返品と返金のみをする上記からご希望をお聞かせ下さい。また返品の際に送料はどのくらい掛かりますか?よろしくお願いいたします。
I apologise for my slow response.I have confirmed the image.When I shipped the product for you, a mistake must have been occurred.When I confimed the present stock, I found out that the item you had ordered is out of stock. It will be delivered in about a week or so. What would you like me to do?1, You will return the item and I will ship out the correct item.2, You will return the item and I will reimburse you the money.Please let me know which of the above is preferable for you.Could you also tell me how much the shipping when you return the item?Thank you very much.
何度もすみません。最後に確認させて下さい。画像3つめのような赤く見える汚れは実物には無いという事でしょうか?
I am sorry for asking many times. On the third image, I see a red smudge which looks like dirt but you mean it does not actually exist?
インク製品について私はアマゾンMXでマーカーペン等を販売したいです輸入規制があり、メキシコ国外からの宅急便でインクを使った製品を販売するのは禁止されているのは理解している私はメキシコに倉庫を持っているその倉庫から発送すればそれらの商品を販売できますか?販売できるなら、どのように倉庫があることを証明すれば良いですか?あるいはFBAでの販売ならメキシコ国内からの発送なので可能ではないですか?既にB06ZYKRQJQをFBAに入れましたが、入れた後に在庫が削除されましたなぜですか?
RE: Ink productsI would like to sell marker pens.. etc. on Amazon MX.I understand that there are import regulations and it is prohibited to sell products used ink which are couriered from outside Mexico.I have a warehouse in Mexico.Is it possible to sell the products if I ship out from that warehouse?If so, how can I prove that I have the warehouse?Or if I sell at FBA, they are shipped within Mexico so isn't it possible to do so?I had already listed B06ZYKRQJQ at FBA, but after that it has been deleted from the stock.Can you tell me why?
お世話になります。新規の注文をお願いいたします。正直なところ、前回納品分のセンダン材(Melia)につきましては、反りや割れがひどく、概ね30%は不良品で出荷することが出来ませんでした。弊社といたしましては、初回のお取引との事もあり、GALAさんに請求するつもりはありませんが、今回のオーダーにつきましては、前回のような事が起きないように丁寧な制作をお願いいたします。日本のお客様に納得いただける様な商品を提供して、GALAさんの売り上げにも貢献できるように頑張ります!
Thank you for your support.We would like to place a new order, please.To be honest with you, among those timbers (Melia) which were delivered last time, we couldn't sell about 30% because there were many warped or split products. Since that was the first business with you, we did not intend to claim loss to GALA. However we do hope that you produce them more carefully for this order, so that there should be nothing like the previous problem.We will continue to do our best so our Japanese customers are happy and also we can contribute to GALA's sales!
そうとは知らずにまた払込みしてしまいました。再度私に返金してください。そしてその後、正しい郵送料込みの請求書を送ってください。よろしくお願い申し上げます。
I paid a second time by mistake. Please refund me again and after that, send me a correct invoice with the proper shipping fee. Thank you very much.
*使い方*アプリの使い方は簡単です。ボタンを押すと、LEDライトが高速で点滅するので、目を閉じたまま、その光を眉間に当ててください。それだけです。これには不思議なリラックス効果があります。身体を動かさず、目を閉じたまま光の点滅を浴びていると、カラフルな幾何学模様や光の渦、神秘的なマンダラ模様、美しい自然の景色など、様々なものが見えてきます。どんなものが目に見えかは、リラックス状態が深まるに連れて変化します。ライトの点滅パターンが同じでも、何が見えるかは、その時々で変わります。
*Instructions*It is easy to use this app. Just press the button, then the LED light will flash rapidly. Close your eyes and let the light shine between your eyebrows. That is all.We can expect unusual relaxation effect from this. When you are still and continue to soak lights on and off with your eyes closed, you will start to see many things such as colourful geometric patterns, whirlpool of light, mysterious mandalas, beautiful nature scenes and so on. What you see depends on how relaxed you are and it changes as you relax. Even if the light on-off patters may be same, what you can see differs depending on that time.
日本産の新鮮な鶏を使用した料理を楽しめます。・日本産の新鮮な鶏を輸入しています。・安心安全な食材のみをお料理に使用しております。・季節に合わせたおすすめの限定メニューがあります。--日本人女性が経営する日本コンセプトのバーです。美味しいお酒と親身なスタッフと共に、楽しい時間をお過ごしください。お一人でのご来店も大歓迎です。・日本人スタッフが常駐し、丁寧なサービスを心がけております。・英語を話せるスタッフもおります。・他店ではあまり見かけない美味しい日本のお酒を置いています。
You can enjoy dishes in which fresh Japanese chickens are used.-We only import fresh chickens from Japan.-We only use safe and reliable ingredients for our dishes.-We have special seasonal menus which are for limited time only.---This is a bar with Japanese atmosphere operated by a Japanese woman.Please enjoy delicious drinks with our friendly staff.We welcome guests who come to our bar alone as well.-There is always a Japanese speaking staff and we endeavour to give our guests excellent service.-There are some staff who speak English, too.-We have some unusual and nice sake which are difficult to find in other bars.
この件について再度〇〇と連絡を取りました。引き続き〇〇に発送をお願いをしています。
Regarding this case, I contacted OO again. I will continue to ask OO to ship out the item.
お世話に成ります。商品代金を支払いする準備は出来ています。銀行コードが不明だったのですが、このの番号で良かったですか?銀行コード003288以上、ご返信を宜しくお願い致します。
Thank you for your support.I am ready to pay for the product.I was not sure of your bank code. Are these codes correct?Bank Code003288I look forward to your reply. Thank you.
山田さんは伊藤さんの言うことを完全には信じていない。その問題に対する伊藤さんの調査はあきらかに不十分であるため、山田さんはその調査結果を完全には信じていない。調査方法に関して不適切な点が見受けられたため、私はその調査結果を完全には信じていない。伊藤さんは本当の事を知っているはずだ。もし知らないのなら知らないと言うことを彼は証明しなければならない。
Mr. Yamada doesn't believe completely what Mr. Ito says.Mr. Ito's investigation on that problem is obviously not enough, therefore Mr. Yamada doesn't fully trust the investigation results.I do not believe the investigation result completely since I found some inappropriate investigation methods.Mr. Ito must know the truth. If he doesn't, he must prove it.
ソフトウェアのアップデートは来月となります。アップデートまでのつなぎとして、修正パッチをリリースします。新しく雇った正社員人は来月から出社します。それまでのつなぎとして短期アルバイトを雇います。山田さんが退職してしまいました。新しい人を雇うまで、つなぎとして伊藤さんが兼任します。
The software will be updated next month. Until then, an update patch will be released.Newly employed permanent staff will start working next month. Until he(she) starts working, a part time worker will be employed.Mr.(Ms.) Yamada has resigned. Mr.(Ms.) Ito will fill that post temporarily until a replacement is found.
Christina さん返信が遅くなりごめんなさい発注の内容を決めました添付の通りです送付先も発注書に記載しています一つ疑問がありまして教えて頂けますでしょうか?添付の様にウェブサイトの商品ページにはrevised editionとinternational editionの画像があります今回発注のものに関しては、ウェブサイトの商品画像が更新されていないだけで全てrevised editionと表記されていますでしょうか?それとも一部の商品は改訂されていないのでしょうか?
Hello Christina,I am sorry for my late reply.I have now decided my orders. They are attached on this e-mail.I have also indicated where they should be shipped on my order form.I have a question, please.As you can see on the attachment, website product page shows images of both revised edition and international edition.With regard to the present order, the images on the website are not revised but just marked as "revised edition", or a part of products are not revised?
当サロンは、完全予約制のサロンです。男女ともに施術いただけます。最高の休日をゆったりとお寛ぎいただきます。全てのコースに、施術前の足浴がついてます(足浴は施術時間に含まれません)。施術の前後にハ—ブティーをご用意しています。お時間にゆとりをもってお越しください。オーガニックアロマオイルと上質なホホハオイルを使用しています。【島割 1,000 円引き】石垣島の海と砂浜をイメージしました。心身をリラックスさせるアロマの香りと素手の温もりに癒されます。
Our salon only accepts people who have booked beforehand for a treatment. Both men and women are welcome. You will be able to enjoy most relaxing time when you come to our salon on your days off. Before any treatment, you can enjoy foot bath, no matter which course you have chosen. (Foot bath is not included in the treatment time.) Before or after your treatment, you are welcome to have a herbal tea. Please arrive in plenty of time for your booked treatment. We use organic aroma oil and high quality jojoba oil.(Special discount for Island, ¥1000 off)The sea of Ishigaki Island and the beach is the image for the treatment.You will be able to enjoy aroma scent that relaxes your whole body and mind. The warmth of masseuse's hands are sure to heal you.
販売を開始したいと思っています。昨年の10月に交通事故に遭い、注文頂いていた商品を発送出来ない状態でした。そのため購入者からのリクエストに対応できず、購入者には迷惑をかけました。現在は、通常の生活に戻っています。改めて販売者として活動したいと考えています。現在は通常に販売者として活動できる状態とは思います。新たに始める上で、私が何か対応することなどありますか。また、迷惑をかけた購入者に謝罪を入れることは出来ますか。
I want to start selling the items.Last year in October, I had a traffic accident and couldn't ship the products which were ordered.Because of the accident, I couldn't answer the requests from the customers and they have been inconvenienced.I am back to normal life now.I am hoping to work as a seller again.At present I am well enough to work as a seller.Are there any matters that I need to consider before I start my business again?Also, is it possible for me to apologise to people whom I caused troubles?