m_s_1 もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/01/01 15:23:26
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/04/03 07:01:16
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/04/03 07:22:25
psychonyaku この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 12:15:40
コメント
確認は「modified」というじゃないですね。しかも「modify identification」という英語すら存在しないですよね。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 11:14:51
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/22 22:08:32
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/09 10:14:57
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 00:59:09
コメント
間違いがいくつかあるとはいえ、必死な気持ちが伝わってくるいい文面は翻訳者のお人柄でしょうね。
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 08:47:37
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/08 20:40:55
hana_the_cat_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/08 09:22:07
コメント
全体(特に前半)が、読んでいて自然で、わかりやすい英語だと感じました。後半、「タイトルを管理画面で変更」の部分、「変更」に"reverse"をあてたのは、どうしてだろう?と思います。業界用語なのでしょうか?とても参考になる訳文でした。ありがとうございます。