翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/06/08 23:41:54

m_s_1
m_s_1 53
日本語

なんとか日本に送っていただけませんか?

本当にこの商品を探しているのです。

まとめて発送するのではなく、1個ずつでも構いません。

1個あたり50$かかってもかまいません。

商品代金$200に送料$50を足して、1個あたり$250でもいいです!


9個全て買います。
$250×9=$2250 を支払います。

お願いできませんか?


今後これと同じ商品を手に入れることができましたら、
すぐに連絡ください。
即買い取らせていただきます。

カナダから発送を手伝ってくれる方はいませんので、
あなただけが頼りです。

英語

I strongly wish that you could ship them to Japan.

I do need these products.

If it is easier for you to ship one by one, instead of shipping all of them at once, it is fine with me.

Even it cots $50 for the shipment, I do not mind to pay for it.

I am also fine even if it costs $250 on each item for me, which will be the sum of $200 product fee and $50 shipment fee for each.

I can purchase all of those 9 items at $2,250, which will be $250/ea. X 9 items.

Would you please proceed with it?


If you can sell the similar items in the future, would you please inform me as soon as possible?
I will purchase immediately.

I do not know anyone in Canada, who can purchase them for me, and I am really counting on you.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/09 00:59:09

間違いがいくつかあるとはいえ、必死な気持ちが伝わってくるいい文面は翻訳者のお人柄でしょうね。

m_s_1 m_s_1 2014/06/09 04:22:41

優しいお言葉をかけてくださり有難うございます。もっとがんばってスキルアップを目指したいと思います。
またアドバイスを頂ければ嬉しく思います。よろしくお願いします。

コメントを追加