翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/06/08 00:29:53

m_s_1
m_s_1 53
日本語

返信ありがとうございます。実装されるのを楽しみにしています。
質問の追加で申し訳ありません。
新しく追加したAAAの機能ですがどうやって使うのですか?
例えば下記のようなURLをSNSでシェアしてもAAAを共有することはできないですよね?

アップデートありがとうございます。
1点確認したいのですが投稿した動画のタイトルを管理画面で変更することはできますか?
・投稿した画像のタイトルは変更できました
かなりカスタマイズしてしまったので私の勘違いなら申し訳ありません。

英語

Thank you for your reply. I am very looking forward to seeing it processed.
Another question, but how can we use the newly added function "AAA"?
I am also assuming that it is not possible to share the AAA by posting the following URL on SNS, but is my understanding correct?

Thank you for your updates.
Let me confirm, but is it possible to reverse the titles of the posted videos via the
managememt screen?
"The posted video had been successfully changed its title."
I have reorganized it a lot, and I appologize if it was my misunderstanding.

レビュー ( 1 )

hana_the_cat_2014はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/08 09:22:07

全体(特に前半)が、読んでいて自然で、わかりやすい英語だと感じました。後半、「タイトルを管理画面で変更」の部分、「変更」に"reverse"をあてたのは、どうしてだろう?と思います。業界用語なのでしょうか?とても参考になる訳文でした。ありがとうございます。

m_s_1 m_s_1 2014/06/08 10:21:41

嬉しいコメントを頂き、有難うございます。"reverse"を使った事については、私の間違いでした。代わりに"change"などの単語を用いるべきだったと思っています。ご指摘有難うございました。依頼主様、申し訳ございません、お詫び申し上げます。

コメントを追加
備考: HP・プログラミングについてです。よろしくお願いします。