シンプルイラストアーティスト うさみ ゆきが描く、子供と一緒に楽しめるほんわか癒し系絵本です。【えほんアップ】より無料電子絵本出版の【えほんアップ】より待望の第1作目が登場です!【えほん】アップとは、、、絵本は親と子をつなぐ文化です。しかし「紙」の絵本は、一冊あたり約1,000円と高価なため、容易には入手できない昨今の事情が。。。一方で、絵本作家志望の方は日本でも多いものの、駆け出しの絵本作家にとっては出版するまでの道のりは長く険しいものが。。。
A healing picturebook drawn by simple illustration artist USAMI YUKI which you can read it with the kids. From【Ehon App】The expected 1st edition is just released from free picturebook publisher”Ehon App”! 【Ehon】App is…Picture book is a culture that connects parents and children. But nowadays it is not always easy to purchase “Paper” based picturebook costing around 1000 yen per piece.Despite a large number of candidates wanting to become picturebook artist, there are many steps to go through before the book is published.
Interparcel (Courier agent for FedEx have stated:This is a courtesy email to advise you that FedEx have attempted to deliver your parcel, but no one was available to accept the item. FedEx will attempt again on the next working day.Please note that the carriers do not always contact us regarding collections or deliveries. Please make sure that you keep an eye on the online tracking for updates.Please do not hesitate to contact me if you have any other queries.
Interparcel(FedExのクーリエ·エージェントより下記のメッセージを頂きました:この電子メールはフェデックスがあなたの小包をお届けしようとしましたが、受取りが出来なかったことをお伝えするためのものです。フェデックスは、翌営業日に再度配達を試みます。我々はキャリアから集荷や配送の情報を受信していないことをご了承ください。状況の確認には、ご自身でのオンライントラッキングをご確認ください。他に何かございましたらお気軽にご連絡ください。
商品が届きましたが、商品ページに載っていた外箱が同梱されていません。お手数ですが、外箱の発送をお願いします。
I have recieved the item but did not come with the box as per on your item description page.So kindly send me the box.
This is a heavy24 piece set the box alone weighs over 2 kilos. Weighed and checked through the royal mail price finder which you can do yourself. It will weigh almost 4 kilos when packed and the postage quote plus adequate packing is correct. If by any chance there is an overcharge a refund will be made. Thanks Rose Anne.
これはheavy24ピースのセットで、箱だけで2キロ以上重量があります。秤量についてはロイヤルメール価格ファインダーで確認し、あなたのほうでも確認が出来ます。パックされたときには約4キロの重さとなり、郵便料金の見積もりに加えて適正な梱包方法でパックします。過払いがあった場合は払い戻しをします。ありがとうございます。アンローズ
何気ない日常会話からネタが作られることが多いよ。ノリのいい関西弁がイイネ!!
It is often created from ordinary conversations.I like Kansai dialogue as it is easy to get into it!
こんにちは。私はmokotiです。私は英語を勉強したいと思っています。今は殆ど話すことができません。だから英語を教えてください。開いた時間をみつけて、スカイプで言語交流をしたいと思っています。日本人でもかまいません。最近の趣味は散歩です。映画もたまに観ます。よろしくお願いします。
Good day.This is mokoti.I would like to study English.I can hardly speak English now.So please teach me English.I would like to have some Skyoe language exchange on our free time.Japanese national is also welcome.My recent hobby is to go for a walk and I watch movies sometimes too.Thank you and best regards.
リコー200Mダイバーです。ガラス、ベゼルに傷がありますが使用には問題ないレベルと思います。ベルトは付属しません。現状動いておりますが、パッキンなどの防水確認、分解清掃が必要です。カシオDW-5000D-8JFメタルバンド/スクリューバックです。ベゼル他シルバーの色が剥げていて、ベルトが外れ予備コマなしのジャンク扱にて出品です。電池は出品前に交換済みです。パッキンなどの防水確認を前提にご使用下さい。
This is Ricoh 200m diver. Although there is some scratches on glass/bezel, there is no problem affecting usage.The belt is not included.Although it is functioning, it is necessary to do cleaning and check waterproof function such as packing.It has got Casio DW-5000D-8JF metalband/screwback.This item is sold as junk as silver color on bezel is coming off and the belt is out without backup pin. The battery had been changed before being listed.Before using, please ensure to do waterproof function such as packing.
ご無沙汰しています。MARS Japanの松林です。今般MARS Japanにて「マースペットケアトレーニング」という犬猫に関する栄養学や行動学、法律などを学べるe-learningを開設しました。この講座は音声付のスライドショーになっており、学習の最後にはチェックテストがあります。内容は日々の営業活動、商談の場で使える知識が盛り込まれています。本年から実施しています「機能食トレーニング(勉強会)」に受講するために、このe-learningを参加条件としています。
Good day after long time.This is Matsubayashi from MARS Japan.MARS JAPAN opened the e-learning course where you can study law,behavioral science, nutritious information for dogs and cats called "Mars Pet Care Training" .This course is offered in slide show with audio and with there is a checktest after study. In check test provides useful information on sales activity as well as some knowledge which can be used in business discussion.Now this e-learning is prerequisite to participate in "Functional food training" being held since last year.
私が私の外国人のクライアントと取引をする際、お金のやり取りはペイパルを使います。そして、クライアントからお金が私の口座に振込があり、私はそれを確認してから注文の仕入れを行います。エスクロウだと、私が商品のお金を立て替えないといけません。私はあなたを信用していないのではありません。むしろ、信用しています。ただ、私には、現時点で商品の代金を立て替えるお金を持っていません。私はあなたと出会えたことに感謝しています。できれば、今後末長くお付き合いしていきたいです。
I am using paypal when dealing withclients from overseas.We will place order after our client remit payment into my account. For escrow, I will have to pay in advance.I am not saying I do not trust you, or rather I do trust you indeed.But I do not have enough money to cover your order in advance.I am happy to meeting you and I hope to maintain good relationship in the future.
私は日本でNIKON・CANONを中心にカメラ販売をしております。出品者様が出しているNIKONのカメラ3点110853842094・120889213693・110853846000全て購入したいのですが・・先ほど、オファーをださせてもらいました。価格が合わなければ出品者様の希望価格を教えてください!私はアメリカの業者と契約しているのでそちらに発送してもらっても構わないのですが日本に発送してもらえるなら送料を教えてください。いい取引が出来れば今後も定期的な取引を希望します。
I am mainly selling NIKON/CANON cameras in Japan.I want to buy all the following 3 NIKON cameras you are selling;110853842094・120889213693 and 110853846000...I have sent you an offer just then.If the price do not match, please let me know your offer price!As i have a contract with an American supplier, you could send it to them.Please let me know if you could arrange shipment to Japan.I would like to continue regular dealing if this transaction goes well.
3日間通訳をつけるとなると20万程のコストがかかってしまいコスト的に相当厳しいので、今回は20日の撮影時のみ用意する形で進めさせてもらえませんか?また、演奏曲ですが、AとBの2曲を演奏いただければ他はお任せします。演奏時間は25分ほどです。撮影した映像に関しては、そちらが許諾したもののみ使用します。最後に食事ですが、私は100%日本人なので、日本食に関しては任せてください。
As 3 days tralnslation costs us about 200,000 yen, could you only arrange translation for 20th upon shooting?Regarding track list, you can choose whatever you like as long as A and B are included.Show time is about 25 munites.Only the video you license us will be used.Finally for meal, do not worry about Japanese food, i am 100% Japanese.
Thank you for your order! This is a friendly reminder that the content of your order is an instruction book and includes no Lego parts. In case you missed the listing description and placed this order by mistake, I'll be okay with canceling the order and I'll give you a refund (less $0.30 due to a fee charged by Paypal). Please reply so I know whether or not to ship your order. Thank you for shopping!
ご注文ありがとうございます!あなたのご注文の内容は解説書であり、実際のレゴパーツは付属しないことをご承知おきください。説明文をお読みになっていなかったり、間違ってご注文された場合はご注文をキャンセルし、返金いたします(Paypal代金の$0.30は差し引かれます)。発送の要否を確認しますのでお返事をお願いいたします。お買いものありがとうございます!
dont have any more newhave ones in broken boxes only $175 delivered they all new
他に新品はありません。新品ですが箱が壊れているものでしたら$175でお届けできます。
先ほどpaypalにて支払い確認しました。ご確認お願いします。また時計の在庫があれば教えてください。すぐに購入します。
I have just completed payment on PayPal. Please check it.Kindly inform if you have any watch in stock? I will buy it immediately.
ロボットの世界へ連れて行って感情のない世界はどんなに冷酷で無機質で楽なんだろう人間界は僕に合わないみたいロボットの世界に一緒に行こう?そしたらずっと一緒にいられる感情のない世界では好きも嫌いもないんだから何も感じずただただ一緒にいるのその方が今よりずっと楽感情なんてものがあるから僕たちは互いを傷つけ合う傷付けたくないから傷付きたくないから人間界で上手く付き合えない僕たちはロボットになってしまおう僕等はロボットの世界でしか一緒にいられない悲しい運命
Take me to the robot world.How cold and easy would it be, to live in the world without emotion.Looks like human world does not suit me.Let us go to robot world together?Then we can stay together forever.There is no like or hate in the emotionless world.Do not think anything and we just stay together.It is much easier.We hurt each other just because of our emotion.i dont want to hurtI dont want to get hurtIf we can not interact well in this human world, let us become robots.We have a sad fate we can only be together in the robot world.
IE9に試験的に対応しました。ただし、まだ不具合があると思いますので、何か見つけましたらぜひフィードバックをお願いします。また、社内からのアクセスではファイアウォールでWebSocket通信をブロックしている会社も多いですが、そういった環境からも動作するようになりました。co-meetingを試したけどうまく動かなかった方もぜひもう一度お試しください。
We started IE9 support on trial basis.Please kindly feedback if there is some defects found.Many companies apply firewall to block web socker communication and limit web access.This version is compatible to use in that kind of situation.Please try this out if co-meeting did not work.
5.商用利用可能! どんどん使ってやってください。Webサイトの制作や配布するアプリケーションなど、商用としても利用できます。加工OK、このサイトへのリンクやご使用報告もいらないので、とても使い勝手がいいアイコン素材です。※2次配布は禁止しています。必ず、利用規約を読んでください。利用規約はこちら
5, Can be used for commercial use! Please use it frequent.You can use it for commercial purposes such as website creation and also as an application for distribution.It is simple and easy to use as you can edit it further. We do not require neither usage reports or links to this website. ※ secondary distribution is prohibited. Please make sure to read the Terms of Service. Click here for Terms and Conditions
TOUCH&SLIDEが作るアイコンの特徴1.すべて手作り! 私たちが作っています。遠くから見たとき、縮小されたとき、歩きながら見たとき……。スマートフォンでは、細かいデザインは潰れて見えなくなってしまいます。パッと見て分かりやすい形を追求して、私たちTOUCH&SLIDEのデザイナーは1つ1つのアイコンを手作りしています。スタッフ紹介ページへ
Features of icons made by TOUCH & SLIDE1, Everything is hand made!We make it all.When viewed from a distance, when shrinking, when seeing it while walking...On smartphones, fine design becomes too small to see.We pursuit the simplest shape and each icons is hande made by Touch&Slide desiners, one by one.To Introduction of Staff page
個人情報保護方針当サイトでは、Cookie(クッキー)と呼ばれる技術を使用しています。Cookieから得られる情報データは、サイト運営に必要な利用情報を収集する目的でのみ使用し、悪用することはありません。また、Cookieによる情報データは利用者個人を特定するものではなく、ご利用者のコンピューターに悪影響を及ぼすこともありません。
Privacy policyThis site is using a technology called Cookie(cookies).Information data obtained from the Cookie is used only to collect site usage information necessary for the operation and it will never be misused.Furthermore, the cookie information data is not intended to identify individual users, nor does it adversely affect the computer of users.
・「禁止事項」に該当しない範囲において個人・商用問わず無料で使用できます。ただし、第3者に提供する場合には、被提供者に本利用規約を尊守させる責任を負うものとします。・加工・非加工に関わらず使用できます。・ご使用報告、当サイトへのリンク、クレジット表記は必要ありません。国旗に関する注意事項当サイトには国旗のアイコン素材が含まれています。使用する際には、「刑法 第4章 国交に関する罪(外国国章損壊等)」に触れないようご使用ください。
• You can use it free of charge regardless of personal and commercial purposes as long as it falls under the "prohibition". However, if you want to provide to a third party, you shall be responsible for compliance with the terms and conditions subject to an offer.•You can use it regardless of processed or pre-processing.•You will not need to report usage and there is no need for credit notation nor link to this site.Notes on FlagsThis site contains flag icons as material. When you use it, you must make sure that you do not interrupt "(Penalty code Chapter 4;violation of foreign diplomatic relations (national emblem destruction)”.