mo109005以前は、国内最大級のソフトウェアダウンロードサイト「Vector」の運営が事業の中心だったが、現在はオンラインゲームの提供と運営を主力事業としているオンラインゲーム利用チケット 10,000円分以下、株主優待の内容100株以上保有の株主には、一律にパソコン向けオンラインゲーム利用チケット 10,000円分を優待。(ブラウザゲーム・ サービス、クライアント/サーバ型オンラインゲーム・サービスの両方が対象)東映アニメーション
mo109005Before we had focused on management of the nation's largest software download website "Vector", now we would like to make online game supply and operation our core business.The 10,000 yen online game use ticket.Below are the stockholder special benefitsStockholders owned more than 100 stocks evenly get the 10,000 yen online game ticket used for PC.(This applies to both browser game service and client/server online game service)Toei Animation
go108401高いところから大阪を楽しむ!大阪市内の個性的な超高層建築5選1.通天閣大阪らしい高層建築大阪の南、新世界にそびえ立つ通天閣。大阪らしい雰囲気を味わうのにおすすめのエリアです。通天閣の前に広がるのは串かつのお店。通天閣の前に広がる「新世界」エリアには多くの串カツ店が並びます。新世界という名前ですが、大正時代から続く繁華街です。2.梅田スカイビル外国人観光客に人気の観光スポット独特な形状で有名な大阪のランドマーク。屋上の空中庭園展望台からは大阪市街が一望できます。
go108401Enjoy Osaka from above! 5 unique high rise buildings in Osaka City.1. Tsutenkaku TowerOsaka style high rise buildingTsutenkaku Tower rising from "New World", in the South of Osaka.A recommended area to have a taste of the Osaka atmosphere. Spread in front of Tsutenkaku Tower are the Kushikatsu shops.There are many kushikatsu shops in the area called "New World" that spreads in front of Tsutenkaku Tower. Even though it is called "New World", the place is still a downtown area originated from Taisho era.2. Umeda Sky BuildingThe favorite tourist spot for foreign tourists.Osaka's famous landmark for its unique form.From the Floating garden observatory on the rooftop, you can get a full view of Osaka City.
mo105408[職人醤油]たまごかけご飯に合う醤油5本セットのページです。小田急百貨店が厳選したギフト・食品・お酒・リビングなど旬な商品が通販で購入できる、小田急百貨店が運営する公式オンライン通販ショップです。「温泉たまご」は自分でつくることもできます卵の実験 温泉卵の作り方 [毎日のお助けレシピ]温泉卵の作り方・レシピをご紹介。しかも、ご飯を保温してる間のジャーを利用して簡単に作れます!(他にもいろいろな温泉たまご作りに挑戦しました!)
mo105408This page contains 5 bottle set of soy sauce that goes well with tamago-kake-gohan from "Shokunin Shoyu" manufacturer. You can buy carefully selected seasonal products of Odakyu department stores like gift, food, liquor, living stuff... by mail order through an official online shop which is operated by Odakyu department stores.You can also make "Onsen eggs" by yourself.Experiment with eggs How to make Onsen Eggs from "Recipes that help everyday"We'd like to introduce the recipe of how to make the onsen eggs. And yet you can cook it easily by putting a jar inside when the rice is being kept warm. (I've tried many other ways to make Onsen eggs)
mo105104美容室でしか買えないもの限定品、そして使用感が良いということから、値段が高いながらも購入する女性が多いです。◎そして重要なのは健やかなる頭皮キューティクルと天使の輪が大事髪の毛1本1本の表面を大事にし、キューティクルを保つことが美しい髪への秘訣。天使の輪のように輝く光は健康な髪の証です。良質な栄養と睡眠がいちばん大切です髪の美容アイテムはいろいろありますが、何といっても健康な身体が美しい髪へのいちばんの秘訣です。これは万国共通なのではないでしょうか。
Things you can only buy at hair salon.There are many females that are ready to buy limited items or stuff bringing good use feeling in spite of the high price.◎The important thing is a healthy scalpCuticle and aura are significant.This is the secret that helps you protect the cuticle, take care of the surface of every single hair in order to give you beautiful hair. The radiant glow that is like the aura from the angel will be the testament for the healthy hair you will get.The most important things are good sleep and good nutrition. There are many beauty items for hair out there, but after all the greatest secret to beautiful hair is a body in good physical condition.Isn't this universal?
mo105101黒髪を美しく保つために日本人がしていること日本人の髪の色は黒です。 昨今、髪の毛を元と違う色に染めている人々も目立ちますが、近年は自然な黒髪の魅力が見直されてきています。 黒髪を美しく保つための日本人の秘訣は何でしょう。◎昔から伝わる日本伝統の技・ヘアオイルに「椿油」ツバキ(椿)の種子から採った天然成分100%のヘアオイル髪のうるおいを保ちハリとコシを与え、しっとりなめらかな輝く髪に整えます。日本原産の常緑樹で花が美しく利用価値も高い
mo105101What Japanese people do to keep their hair black hair beautiful.The original hair color of Japanese people is black. Nowadays, there are a large number of people dying their hair with different color than natural hair color, but in recent years, the charm of natural black hair is being recognized again. So what is Japanese people's secret of keeping their black hair beautiful?◎The Japanese traditional technique handed down from ancient times・"Camellia-seed oil" as hair oilThe hair oil with 100% Camellia seeds extract.It gives your hair a firm texture, helps keep moisture in the hair, and leaves you a smooth and shiny moisturized hair.There will also be high utilization value of flowers from the evergreen trees native to Japan.
fr104706これだけ高いタワーだと、誰もが心配になるのが地震では?特に自分が展望台に上っているときに地震が起きたらどうしよう!でも、安心して下さい。東京スカイツリーには、伝統とハイテクを融合した、地震大国日本最新の制振技術が施されているのです!その最新技術とは、実はこの五重塔の伝統的な建築技術をヒントに生み出されたのです。実は日本にある五重塔は、最古の建立からおよそ1500年、地震での倒壊例がほとんど無いとされているんです。
fr104706If all we care about are high towers, what about everyone getting worried in time of earthquakes?In particular, what should we do if an earthquake strikes when we were climbing up the observation deck?But please do not worry.In Tokyo Sky Tree, we combine high-tech and tradition to equip the tower with the latest response control technique for Japan, the earthquake nation.Actually, this latest technology was inspired by the traditional building techniques of the five-storied pagodas.In fact, there have been no cases of collapse caused by earthquakes that happened to the oldest five-storied pagoda in Japan so far since its building around 1500 years ago.
fr104603そのデザインへのこだわりは、内装にも表れています。座席だけでなく、壁や自動ドアまでが木で造られています。旅を楽しむ人をリラックスさせたいという心配り。日よけにはなんとすだれが!どの素材も、九州で手に入るものにこだわって集められました。一方、壁に金箔をあしらった豪華な車両もあります。実はこの新幹線、全6車両の全てが内装が異なるのです。シートも市松柄の他に西陣織や本革なども。どの車両にのって旅をするかは自分次第。今日の気分で車両を選んでみるのもまた一興かも。
The concern for the design is reflected on the interiors.Not only seats, but also walls and automatic doors are made of wood.It represents our consideration of giving you a relaxing time while enjoying your journey.Even sunshade is made of bamboo blind!Any material will be deeply concerned about and will be brought together from Kyushu.On the other hand, there are also luxury vehicles gilt with gold leaves on the walls.In fact, all these 6 bullet trains have different interiors.Beside the checkered pattern, the sheets can be made of Nishijin brocade as well as real leather.It's up to you to get on any vehicle and go travel.Choosing the vehicle depending on your mood today should be fun too.
fr103506目の前の海、関門海峡は、源平合戦で有名な壇ノ浦の戦いがあった場所。悠久の刻に思いを馳せます。
The sea in front of my eyes is the Kanmon Straits, the place where the famous battle of Dannoura had happened during the Genpei War.It makes me think about the eternal time.
fr103504熱々のカレーにふんわり蕩けるチーズは絶品。いたるところに焼きカレーの店があるので、食べ比べをして廻りたくなるかも?門司港から少しだけ足を伸ばしてみる和布刈へ向かう潮風号!門司港レトロを堪能したあと、まだまだ時間がある人にオススメなのがこの「門司港観光列車・潮風号」。門司港レトロ地区と関門海峡の和布刈(めかり)地区を結び、3月中旬~11月下旬の土日祝および春休み、夏休みに運行しています。所要時間は片道約10分。
The excellent product with soft fluffy cheese melted into hot curry.There are baked curry shops everywhere so you might want to walk around to try and compare?Just try going a little further from Mijoko Station It's Shiokaze-go that faces towards Mekari Shrine!After getting satisfied with the Mojiko Retro, we would like to recommend this "Mojiko Retro Train - Shiokaze-go" tour to anyone who still has time.Connecting the Mekari area of Kanmon Straits and Mojiko Retro area, the train is operated during spring and summer vacation, on Saturdays, Sundays, and holidays from middle March to late November.
返信が遅れてすみません。内容を確認しました。ドラフト版の契約文書は、特に問題はないと思います。1点だけ、私の販売テリトリーにぜひ台湾を加えて下さい。当方のビジネスパートナーに台湾でビジネスを展開している方がおり、この方のチャネルを通じて台湾での販売するメドが立ったためです。台湾では、日本製品に高い人気があり、日本で流行っているという事がそのまま台湾でも流行る傾向にあります。幸い、この製品はMade in Japanですから、是非一緒に手掛けさせて下さい。宜しくお願いします。
I'm sorry for the late reply.I checked the content and I think there is no particular problem with the draft version of the contract.One point is that please add Taiwan as my sales territory.The business is being expanded in Taiwan by a business partner there. Through the channel here, the sales of the products in Taiwan will be settled.In Taiwan, products from Japan are extremely popular. Something which is popular in Japan will also be a trend in Taiwan. Fortunately, this product is Made in Japan so please let me deal with it by all means.
go83105竣工当時からほとんどかわっていない。御堂筋の中心に建てられた大丸心斎橋店は大阪のランドマークのひとつでした。ニューヨークのようなイルミネーション。クリスマスの季節にはイルミネーションが点灯して厳かな雰囲気になります。5.旧ダイビル本館2013年に再築されたオフィスビル。竣工:1925年当時としては最新のオフィスビル。1926年に渡辺節の設計で建てられた、ネオ・ロマネスク様式の大規模なビルディング旧館の外装パーツをほとんど再利用している。
go83105It hasn't changed much since it was completed.Daimaru Shinsaibashi store, which was built at the center of Midosuji, is one of the landmarks of Osaka.The illumination here is just like in New York.During Christmas season, the illumination lights up and creates a solemn atmosphere.5. The old Daibiru Honkan Building An office building which was rebuilt in 2013.Completed in 1925.It was considered the newest building at that time.The building was constructed after Setsu Watanabe's design and is a large-scaled building with Neo-Romanesque style.Most of the exterior parts of the old building are still being reused.
購入を考えています以下の要望がありますURLをタイトル名ではなく投稿IDに変更できるようにしてほしい自分でPHPのファイルを修正する形で構いませんpermalinkに日本語を使うとTwitterなどでURLをシェアすると以下のような長いURLになってしまいますTwitterは140文字しか打てないので大きなデメリットです日本語だけでなくおそらくドイツ語やトルコ語、ベトナム語などでも同じような問題があると思いますあとはカテゴリページのタイトルにカテゴリ名を加えてほしいです
I'm thinking of buying it.Below are my requests:I'd like you to make URL so that it can change into Article ID but not Title name.It's no problem if you revise the PHP file by yourself.If you use Japanese for permalink and then share on sites like Twitter, it will turn into a long URL like below.It's a really big demerit that you can only type 140 words on Twitter.I think there are not only problems with the Japanese language but maybe also with German, Turkish, Vietnamese, etc...One more thing is that I would appreciate it if you can add the category name onto the title of the category page.