坂田 和子 (komenosei) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 13:07:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 12:37:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:21:16
|
|
コメント 正確な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 13:16:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:58:24
|
|
コメント きっちりとした訳だと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 13:20:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 12:31:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/02 13:56:50
|
|
コメント 勉強になります。ありがとうございます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/02 13:59:43
|
|
コメント とても良いと思いました! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/02 13:53:26
|
|
コメント わかりにくい原文を巧みに訳されていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/27 07:36:30
|
|
コメント 簡潔で分かりやすいです。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/27 07:42:38
|
|
コメント すっきりと良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/27 07:40:47
|
|
コメント 口語調がいいですね! |