坂田 和子 (komenosei) 付けたレビュー

本人確認済み
7年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
komenosei この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 13:07:30
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 12:37:41
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 12:21:16
コメント
正確な訳だと思います。
komenosei この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 13:16:47
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 12:58:24
コメント
きっちりとした訳だと思いました。
komenosei この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 13:20:37
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/12 12:31:56
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/02 13:56:50
コメント
勉強になります。ありがとうございます。
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/02 13:59:43
コメント
とても良いと思いました!
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/02 13:53:26
コメント
わかりにくい原文を巧みに訳されていると思いました。
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/27 07:36:30
コメント
簡潔で分かりやすいです。勉強になります。
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/27 07:42:38
コメント
すっきりと良い訳だと思います。
komenosei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/27 07:40:47
コメント
口語調がいいですね!