翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 1 Review / 2014/06/12 00:13:10
何点か質問があるので、ミーティングの前に伝えておきたいと思います。
1.今回のプロジェクトローンチのスケジュールをメールで送信していただけますか?
2.時間の経過とともに、Amazon上に新しい商品を出品しています。在庫のデータを追加で更新する必要はありますか?何度も商品情報を追加するのは手間なので、ベストな追加のタイミングと方法を教えて下さい。
3.御社のシステムへの移行が完了した場合には、eBayやAmazonの管理画面へのログインや、新規商品の登録方法に変更は生じますか?
I would like to ask you some questions before the meeting.
1. Would you send me an e-mail about your schedule for the launch of this project?
2. We display new items on Amazon with the flow of time. Do you need to upload our stock data additionally? Please tell me the best way and timing to add them, in order to take the hassle out of adding the information of products many times.
3. Would you change ways of the registration for new items or of log-in to the admin page of eBay or Amazon after having completed shifting to your system?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I would like to ask you some questions before the meeting.
1. Would you send me an e-mail about your schedule for the launch of this project?
2. We display new items on Amazon with the flow of time. Do you need to upload our stock data additionally? Please tell me the best way and timing to add them, in order to take the hassle out of adding the information of products many times.
3. Would you change ways of the registration for new items or of log-in to the admin page of eBay or Amazon after having completed shifting to your system?
修正後
I would like to ask you some questions before the meeting.
1. Would you send me an e-mail about the project launch schedule?
2. We display new items on Amazon with the flow of time. Do you need to upload our stock data additionally? Please tell me the best way and timing to add them, in order to avoid hassles of adding the information of products many times.
3. Would you change ways of the registration for new items or of log-in to the admin page of eBay or Amazon after having completed shifting to your system?
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビュー頂き、ありがとうございました。