翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/12 10:11:27

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

メッセージありがとう

こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。
追跡番号はついております。

あとで追跡番号については送らせて頂きます。
よろしくお願いいたします。

かしこまりました。
この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。
追跡番号はついておりますので安心してください。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。
よろしくお願いいたします。

英語

Thank you your message.

I am going to ship this item by international e packet service, and it comes with a tracking number.

I will send you the tracking number once it is confirmed. Thank you.

I certainly understand.
I will send this item by international e packet.
Please rest assured as the tracking number is available for this shipping service.

Thank you very much for your message.
This item cost 18 euro per kilo, and the handling charge for this item is 4 euro for each shipping.
Best regards,

レビュー ( 1 )

komenoseiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/12 12:21:16

正確な訳だと思います。

コメントを追加