翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/11 11:29:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ASINコードありがとうございます。
まとめて注文する場合でもAMAZON上のシステムの都合で送料を安くすることはできません。申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございません。
異なった商品を届けてしまったこと深くお詫び申し上げます。

今回再度商品の方を遅らせて頂きますがそれでよろしいでしょうか?
もし厳しい場合は返金致します。
商品については送料は追加で返金致しますので返品の方を小形包装物SAL便などで返品できますでしょうか?


英語

Thank you for the ASIN code.
We are sorry, but the shipping fee for a bulk order cannot be changed due to the Amazon system.

Thanks for your message.
Our sincere apologies.
Please accept our sincere apologies for having shipped the wrong item.

We would like to send you a replacement item, would it be okay?
If unacceptable, we will give you the full refund.
Would you please return the wrong item via Economy Air (a.k.a. SAL) as we will refund including the additional shipping fee for the product return?

レビュー ( 1 )

komenoseiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/12 12:58:24

きっちりとした訳だと思いました。

コメントを追加