ご連絡ありがとう。私は昨日もお話ししましたがすぐにでもご返金出来ます。あなたを疑っているわけでもありません。返金するのに、見積もり書か請求書がどうしても必要なので送ってください。これは日本ではあたり前の事で請求等がなくお金を払うと法律に触れてしまいます。それは会社として登録してあるからです。どうにか、メールで見積もりか請求書を送ってくれませんか?修理の方に頼んで頂けませんか?そうでないとこちらからどうしようも出来ないのです。理解してください。
Thank you for your reply.I can send the refund immediately as I informed to you.It is not that I do not trust you.I cannot do without an estimate or invoice for me to send you the reund.This is a common practice in Japan and it is against the regulations without it.This is because my company has been registered.So, please send me an estimate or invoice.Please ask the person who fixed it.I cannot do anything without it.Please understand the situation I am having.
The web link I sent you, lists the details, I spoke to David odess and these are the estimates he provided me. $255+$75+$90+$20 total is $430. I'm not sure how I can send you a bill from David himself, I would have to send the camera in, and wait for him to send it back to me with the bill, which I cannot do until I get a refund from you for it. Let me know if you need anything else. Thank you.
お送りしたリンクに詳細があります。David odessと話しました。$255+$75+$90+$20 合計$430が見積額です。Davis自身から貴方へどのように請求書を送付すべきか不明です。彼にカメラを送らねばならず、彼が私に請求書と一緒に返却してくれるのを待つ必要があります。しかしこの手順は貴方からの返金を待ってからとする必要があります。その他ご質問あればご連絡下さい。
上記の寸法、アイアンの太さなどを守って生産お願いします。黄色い丸部分の全てのアイアン脚がしっかりと地面と接地して、座ってもグラつかないか 確認して下さい。足の底に付くキャップが割れている物が多いのでしっかりと確認お願いします。 以前までの納品分には脚がしっかり地面と接地しないものがありました。 座ってぐらついてしまうモノは即クレームがきてしまうので重要視してください。 上記の寸法でお願い致します。
Please produce the above mentioned size and the thinkness of iron.Please confirm that the iron legs will be firmly touch on the ground that are indicated as the yelow circle without shaking at all. We have seen many caps broken that is placed bottom of the leg so please make sure to cofirm this also. There were some that were delivered to us that did not touch the ground firmly.We receive complains immediately if they shakes easily when it is sit on. So please consider this a very important matter.
①これが出ている限り、残念ながらジェイクは出続けるでしょう。②この予報は1年間通して高確率で当たってますよ!③これは不思議に思わないのかな?皆さんファンサービスだと思っている? 何の為のファンサービスなの(笑)④そもそもファンサービスしたからグラミー賞とれたの?よーーく考えて!それは違うでしょ。⑤昔の流れを知らないファンは、ジェイクが恋人だと思ってます。そしてファンが増える度に文句はボブに向く。とても理不尽です
① Unfortunately Jake will continue to appear as long this appears.② This forecast has been correct for last one year with high probability!③ So people do not think this is strage? Does everyone thinks this is part of their service for fans? Then the service for what? (lol)④ So they did service for the fans and that is why they got Grammy Award? Please think hard. That was not the case.⑤The fans who do not kow the past history thinks Jake is the lover. And the more you have fans the more Bob gets the complains. What a unfair thing ths is.
これは最終確定のメールです。何度もメールして、混乱させて申し訳ありません。現在処理中の全ての注文を速やかに発送してください。すでにキャンセルされた、注文番号○はキャンセル扱いでお願いします。3つ質問があります。1. クレジットカードの本人確認は毎回行われるのでしょうか?2. これからも商品をたくさん購入する予定なのですが、割引などはありますか?3. 土日は、発送業務はお休みですか?
This is to inform the final confirmation to you.Sorry for my frequent emails confusing you.Please send all the orders that you are processing now as soon as possible.Please cancel the order No. XXX that I have asked to cancel.I have three questions.1. Do you do idetification check of credit card owners for every transaction?2. I would like to order some other goods also. Do you have discount for frequent customers?3. Do you dispatch goods during Saturdays and Sundays?Regards,
Previous Indeed Hiring Lab analysis indicated that searches for remote, weekend, part-time, and flexible work were on the rise in the US. To learn more about that trend worldwide, we studied searches and clicks for jobs with terms that represent flexible work in the title. This analysis revealed just how much job seeker interest in flexible work has grown in many countries in the past few years.In the depths of the global financial crisis some people may have been searching for these types of working arrangements because they could not find full-time employment. Others may have been looking for more balance between work and other responsibilities.
確かに以前、外部に調査分析を依頼した際には、遠隔地での週末、パートタイムで勤務時間が柔軟な仕事探しが、米国で増加していることを示していた。この傾向が世界レベルでどうなっているかを知るため、我々は勤務時間が柔軟と条件に記している仕事探しの状況を調査した。この調査は、仕事を探している人々がもつ勤務時間が柔軟な仕事への興味がここ2,3年で増加していることを明らかにした。世界の財政危機が深まる中、一部の人々はこのような仕事環境を求める理由は、フルタイムの仕事が見つからないからなのだ。他の人々は、仕事と責任のバランスが取れた職を探しているようだ。
ハイレゾで最も普及している24bitのビット深度のPCM音源を再生するとき、一般的なDACは8bitを補完して32bitのデータ幅で音源データを転送するのに対し、このシリーズでは24bitのまま転送できます。つまり転送するデータ量は4分の3です。このDACは持ち運びに適したサイズでありながらRCA端子も装備されており、サイズを超えた設置型のDACととらえても遜色ないと思います。
When you play the PCM sound source with 24 bit depth that is most seen for high resolution, the ordinary DAC will send sound source data with data width of 32 bits complementing 8 bits. However this series is capable of sending 24 bits without changing it. It means that the amount of data you are sending will be only three fourth. This DAC is suitable size for portability but is comparable to bigger DAC such as those for stallation.
私たちが感じるこのDACの最大の特徴はWASAPI(排他モード)のインターフェイスの充実度です。WASAPIの排他モードでは、DACのドライバへデータを転送する際のビット深度は、32bitのみか、16bitと32bitの2種類のみが用意されていることがほとんどです。ところがこのシリーズの3機種のDACはHYSOLIDが対応している16、24、32bitの3種類全てのビット深度でデータを転送できるようになっています。
The biggest characteristics of DAC in my opinion is how its WASAPI (exclusive mode) is prepared sufficiently. The exclusive mode of WASAPI usually provide the bit depth of only 32 bit or both 16 bit and 32 bit. But this 3 types of DAC in this series are providing three kinds; 16, 24 and 32 bits suitable for HYSOLID with which you can send data.
I pleased to inform you I have shipped the item to you in 12hours after receive your payment it is on the way nowBut for the shipping time please check your order history and your email for the estimated shipping date. You can get the clearer information for shipping time and estimated shipping date.We would like to inform that in the item description, it was mentioned that the item was shipping from China not from USA. So it takes 20-28 working days from China to your country. It takes a longer than you make the purchase in your own country, please wait patience for your item.I promise that if you still have not received the item until the estimated shipping date, you can connect me.I will refund you the money
あなたからのお支払いを入金後12時間後に商品を出荷しましたのでご連絡します。現在送品中です。ただし送品に掛かる時間については、注文履歴をご確認の上、メールをご参照ください。これによってより正確な出荷時間、予想出荷日が判ります。商品説明にて、当商品の出荷場所は米国ではなく中国である事をご指摘致します。従いまして、中国から帰国へ到着するまで20-28日掛かると存じます。国内で購入されるよりも長い時間が掛かりますが、どうぞご了承ください。万一商品が予想到着日までに届かない場合には、お支払い額を返金致すことをお約束致します。その際にはどうぞご連絡ください。
バイヤーが欠陥品を受け取ってしまった事がアカウント停止の原因ですので、私達は正常に動作する商品を確実にバイヤーにお届けする為、以下の改善を行いました。1.プチプチやクッションで丁寧に梱包を行います。2.保証付きの安全な配送方法でバイヤーにお届けします。3.商品を発送する前に商品の確認を丁寧に行います。4.以上を行っても万が一商品が動作しなかった場合、早急に新しい商品を用意します。
The fact that the buyer had received the defect goods from us was the reason for being suspended our account. So, we took following measures for the improvements.1. We will pack the goods thoroughly using bubble cushion2. We will use delivery method that guarantee the safety of the goods3. We will double check the goods condition before shipping them4. If the above still fails to deliver the goods in good condition, we will replace it to a new one as soon as possible.
Why VCs don’t invest in ‘good’ companiesEvery VC says they are looking for great founders that are solving real problems in big markets. So why is it that so many “good” companies that seemingly meet these requirements still fail to raise money from VCs?Venture capital is a hits driven business, with ~4.5 percent of dollars invested generating ~60 percent of total returns. This is why the VC model is built on the expectation that most returns will come from companies that pay 10X+ on investment, and on the expectation that many investments will lose money.
ベンチャーキャピタルはなぜ「優良」企業に投資しないのか?真の問題の巨大な市場で解決出来る優れ創設者を探しているのだと、多くのベンチャーキャピタルは言うだろう。では何故、この基準を満たしている様に見える多数の「優良」企業が、ベンチャーキャピタルからの投資を得られないのだろうか?ベンチャーキャピタルは、せいぜい4.5%程度の資金の投資で、最大60%の利益を得ようとする、いわばヒット狙いのビジネスだ。これはベンチャーキャピタルのビジネスモデルが、主な利益は投資に対して10倍以上の見返りが得られる企業から得ることとし、その他の投資の多くは赤字覚悟のものであるからだ。
Most founders already know this. But what is less obvious to many is that companies that achieve moderate success are not much better from the VC point of view than those that go bankrupt.This is why any signals that your startup has limits to its upside potential is a reason to say no to investing in you. With that in mind, here are the top reasons why VCs don’t want to invest in your “good“ startup.
多くの企業創設者は、この事実を知っている。しかし彼らに取ってそれ程明確でないのは、そこそこの成功を治めた企業が破産した企業よりも好ましいと、ベンチャーキャピタルが必ずしも考えてはいない事だろう。これが、貴方のスタートアップの成長可能性に限界があることを示す何らかのサインがある場合には、投資はNOだと回答する理由だ。これらを含め、何故ベンチャーキャピタルが「優良」スタートアップへ投資をしないかのトップ理由をここに示す。
Top 6 reasons to say no1. Weak barriers to entryThe first mover in many industries often ends up with an arrow in their back. In cases where you are unable to build a combination of network effects, brand, proprietary technology, or economies of scale, fast followers and incumbents may be better positioned to take the market than you.You may rationalize that this means they’ll likely buy you to get to market faster. While this sometimes is true, VCs are usually not interested in these relatively modest M&A scenarios, or in the founders who aspire to them.
投資はNOであるトップ6つの理由1.参入障壁がほとんどない場合多種の産業領域において、最初に参入した企業は、まるで矢を背中に背負っているかのような急速な成長を遂げる結果をもたらすものだ。例えば、ネットワークの巧みな組み合わせや、ブランド確立、テクノロジーの知財保護、あるいはスケールメリットなどの要素を巧みに組み合わせることに失敗すれば、あなたに追従する企業や先発競合企業は、あなたよりも有利な立場となる。その結果、あなたの企業を買収することで早期に市場参入が可能となるため、ベンチャーキャピタルはあなたの企業を買収する可能性があると考えるかもしれない。しかしベンチャーキャピタルは、この種の比較的控え目な結果を生むM&Aシナリオには興味を持っておらず、ベンチャーキャピタルを熱望する企業創設者への興味も持っていないのが現実なのだ。
2. Lack of meaningful differentiation Crowded markets and low margins don’t usually result in outsized exits. The new modus operandi for VCs is that competition is for losers, and they look for businesses that can do something that others fundamentally can’t.3. Unsustainable unit economics Challenges such as identifying the right traction channels and finding product/market fit are common to all startups in their early days. But fundamental issues with price/product complexity fit may leave you in the startup graveyard as you try to scale, so get used to being asked early on what your CAC/LTV ratio is and how it can be improved over time.
2.意味のある差別化点がない場合込み合った市場や低額のマージンの場合は通常、利益の大きい退出となる事はない。競争とは敗者が行うものであって、いかなる他社も根本的に出来ないことが出来る企業を探すこと、というのが最近のベンチャーキャピタルの新しいやり方だ。3.単体では生存維持不可能な経営適切な販路の確保や製品にマッチしたマーケッテキング方法を探し出すことは、スタートアップの初期には共通に見れる大きな課題だろう。しかし製品特性と販売価格の一致は、企業の規模を拡大する上においても、スタートアップを墓場行きに出来る程基本的な課題だ。そのためCAC/LTV値は今どうなっているか、それを今後改善していくにはどうすれば良いか、会社設立初期の段階で質問される場合への準備が必要だ。
誠実な対応感謝します少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました私は常にJollyと友好的で気持ち良い誠実な取引を望んでいますそのことをご理解くださいキャリーケースですが、残りの衣装含めて2人のお客様宛に個別に発送できますか?可能であれば、ケース2つ分とは別に$20負担します接着剤ですが、もうお客様に発送したので今は確認できません後日ご連絡します届いた衣装については以下の通りですまだ受け取っていない衣装は画像の3点です
Thank you for your sincere arrangements for me.I was a bit doubtful but I am now convinced that we have a good business with you after learning your excellent handling for Jolly this time.Jolly and I are wishing to have a friendly and pleasant working relationship. I would appreciate your sharing our feeling and I am sure our relationship will be as such.I will bear $20 separately from those two cases if adequate.Regarding the glue, I am not able to confirm at this moment as I have already shipped to our customers.I will come back to you later on this point.The clothes that I have received are as below.And the clothes that I have not received are those three as shown in the photos.
あなたの販売ページに載せてあるキャリーケースは、ただ載せているだけで付属されるわけではないということですか?非常に紛らわしい。そういう大事なことは購入する前に伝えるべきです。それと、写真の衣装が1つ不足しています。また、接着剤も不足しているし、代わりに意味のわからないものが入っている。あれだけ不足がないよう注意深く確認してくれと伝えたはずです。次の購入でキャリーケースと不足分を直接2人の購入者宛に別々に発送してほしい。輸送業者は最安の場合で、いくらかかる?
Is it correct that the carry case you are showing on your posted page is there only to show it and you are not attaching to goods as the merchandise?If that is the case then it is absolutely misleading.You must have informed to me such an important information before I purchased it.Also, you are missing one cloth that was include in the photo.I could not also find a glue and instead you have unknown item enclosed.You will remember for sure I warned so many times not to have missing items when you ship it.You should send me the carry case and the missing items directly to the two person who purchased.Let me know also the cheapest shipping cost for this.
キャップを、通常キャップを締める程度の力で締めると、キャップと本体の間に、わずかな(0.5mm未満の)隙間ができてしまう。きっちり締めようとするならさらに力をかける必要がある。隙間があっても、キャップはしっかり固定されるので、本体に傷をつけないためにもキャップをしっかり締めることはあまりおすすめしない。ペンには傷もなく、使用もできるコンディションなので、キャップの件を考慮したうえで入札してください。また、キャップに欠点のない同じアイテムも出品しているのでチェックしてください。
When you try to tighten a cap with the force that you usually exert, there will be a space with a width of less than 0.5 mm between the cap and the main body. If you want to tighten the cap, you need much stronger force to do so. Even there is a space between the cap and the main body, the cap is firmly fixed. So I do not recommend to tighten the cap so that you can avoid hurting the main body. The pen does not have any scar and is in good condition for its use. So please note about this cap issue when you are making a bid. I am also posting the same item that is free from the cap issue so please check that out.
特にライブでチカラを発揮しますよ。専用の箱はありませんが、丁寧且つ厳重に梱包してお送りいたしますので、ご安心ください。・キズあり電池部サビあり開閉部のゴム劣化簡易的なクリーニング済です。取り切れないものや届かない場所もありますのであらかじめご了承ください。・所々に擦れがございますが、特に目立つような傷等はなく、大変綺麗な状態です。多少の外観のダメージは気にされない方に おすすめな商品となっております。
This will be most useful when you have live show.It does not come with a special box made for this item but I will pack this nicely and carefully so please rest assured.* It has a scar.It has rust in the battery partThe openable rubber part is getting a bit oldA quick cleaning has been done. Please note that all the stains were not reachable and gone and therefore there are remains of stains.* There are wears but there is no very noticable scars and it is generrally in very good condition.This item is highly recommened for those who are not very sensitive to minor damages.
・ご閲覧いただきまして誠にありがとうございます。最後まで説明をお読みくださるようお願いいたします。・本体は少々の傷がございます。ですが比較的綺麗だと思われます。中古品ですので神経質な方は入札をご遠慮ください。・他に疑問がございましたらご質問にてご連絡お願いいたします。こちらの不手際にてお返事がないことがあるかもしれません。できる限り早くお答えいたしますのでよろしくお願いいたします。・ほかにもエフェクター等出品しておりますのでよろしければご閲覧ください
* Thank you for your reveiwing. Please read through the explanation to the end.* This item has a slight scar but it is relatively clean. This is used item so please refrain from biding if you are sensitive to minor details.* If you have other questions, please contact me via "Question." It sometimes occurs that my reply would not be quick due to busy schedule in my side. I will however try my best to reply to you as quickly as possible.* I am also posting other items such as effectors etc so please review them if you are interested.
まったく新しい歪み系サウンド。 DA-2は従来のディストーションとは一線を画する、最新のディストーション・サウンドを実現しています。例えば、従来のディストーションではエッジの効いたタイトな低音にセッティングすると高域の音が細くなり、反対に太くメロウな高音にセッティングすると低域の音が潰れることがあります。DA-2では各音域に最適な歪みを加えることにより、ひとつのセッティングで低音リフから高音リード・ソロまで全ての音域で妥協のない最適な歪みを得ることが可能です。
Completely new distored type of soundsDA-2 is realizing the latest distored sound that is distigushed from the existing distortions. For example, you find the sounds go very narrow in high tone sounds when you make setting to emphasize the edge of sounds and tighten these sounds in low tune. And to contrary to this, you sometimes kill low tune sounds when you do the setting to give low and mellow sounds in high tune. DA-2 will make possible to obtain the most adequate distortion by adding the most adequate distortion to all the tunes and only by one type of setting.