三ヶ島恵二 (keiji311) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 男性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
化学

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

gunjo この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/04 20:58:08
コメント
It's so bad that I'm not even going to bother correcting. Everything has to be re-written.
satya この翻訳結果を"★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2019/09/24 20:13:20
tourmaline この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/11 16:50:34
oier9 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/05 23:46:51
kiriyama_jun この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/05 13:24:40
コメント
原文が走り書きなので解釈がややこしいですが、下記のように2つの部分に分けるべきでしょう。 「what model AAA's are those」「 just out of curiosity?」 それぞれ 「なんのモデルのAAA(バッテリ?)ですか?」「単なる好奇心...