〇〇と〇〇はとても好きなアーティストです。もちろんCDも持っていて私のお気に入りです。テキサス州だと〇〇や〇〇も好きです。恐らくご存知だと思います。
OO and OO are my favorite artists. Of course I have a CD and it is my favorite. I like also OO and OO in Texas. I'm sure you know.
ご購入いただいた万年筆の、パーツが欠品しているとのこと、大変申し訳ありません。お忙しい年の瀬にお客様の手を煩わせまして重ねてお詫びします。パーツを手に入れることができませんので、返品かもしくは、一部返金で対応させていただきたく、ご検討お願いします。一部返金の場合は、100ドル返金をしたいと思っています。返品の場合は購入にかかった費用にプラスして日本までの送料を負担いたします。あなたのお考えをお聞かせください。よろしくお願いします。
We are very sorry that the parts of the fountain pen you purchased are out of stock.We apologize again for the inconvenience caused by the end of the busy year.As we cannot get the parts, we would like you to return them or issue a partial refund.In case of partial refund, we would like to refund $100.In case of return, we will cover the shipping cost to Japan in addition to the cost of purchase.What do you think? Thank you and best regards,
商品到着楽しみにしてます。ところで私はアメリカのおもちゃを探していますがこれらを持っていますか?また私はアメリカだけではなく他の州のおもちゃも探しています。あなたはアメリカ以外の州のおもちゃも持っていますか?ちなみにこれらを探していますがもし持っているならお知らせ下さい。
I am looking forward to receiving the item. By the way, I'm looking for American toys, do you have these?I am also looking for toys from other states as well as the US. Do you have toys from states other than America? By the way, I am looking for these, but please let me know if you have them.
"bybit"から"app"へ通貨を送金したのですが、一日経過してもデポジットに反映されていません。取引履歴をお見せしますので、確認してもらえますか?
I remitted currency from "bybit" to "app", but it has not been reflected in the deposit after 1 day.I will show you the transaction history, so could you check it?
お元気ですか?私はもう一度〇から購入したいです。〇と〇のフィギュアを購入したいです。それと1つお願いがあります。前回購入した〇フィギュアを倒してしまい破損してしまいました。その1体だけ安く購入させて頂けませんか?合計金額を教えてください。直接購入してもかまいません。それともebayから購入した方がいいですか?このまま購入する場合はペイパルアカウントに請求してください。お返事お願い致します。
How are you?I would like to purchase from O again.I would like to buy the figures of O and O.And I have a favor to ask.I knocked down the O figure I bought last time and it was damaged.Can I buy only that one at a low price?Please tell me the total amount.You can purchase it directly.Or should I buy from eBay?If you want to purchase it as it is, please charge it to your PayPal account.I look forward to your reply.
Hello - Wishing you a happy new year. I wanted to ask if you have some of your recent reissued cassettes available for purchase? I have a Japanese mailbox. Thank you!sean
こんにちは。よいお年を。最近再発行されたカセットを購入できるかどうか聞きたいのですが。私は日本のメールボックスを持っています。ありがとう!シーン
アアルトと並んで、本国フィンランドでは家具界の巨匠とされている。フィンランドでクラフト&デザインを学んだ後、イギリスやスウェーデンで勉強を積み、パリでコルビジュエ事務所に6ヵ月間勤務する。またイリノイ工科大学のプロダクトデザイン学科で客員教授を務めるなど国際的に活躍。合理的な構造を得意とし、有機的なフォルムの中にも機能性が織り込まれている。1951年、妻でデザイナーのアンニッキと共にデザイン事務所をヘルシンキに設立。
Along with Aalto, he is regarded as a master of furniture in his home country of Finland. After studying craft and design in Finland, he studied in England and Sweden and worked in Paris for six months at the Korbijue office. He also served as a visiting professor in the Department of Product Design at the Illinois Institute of Technology. It is good at rational structure, and functionality is incorporated into the organic form.In 1951, he established a design firm in Helsinki with his wife, designer Annicki.
Hello - I would like to ask if the bank transfer displays as completed w/ your bank. Thank you!
こんにちは-私はあなたの銀行への送金が完了したと表示されているかどうか聞きたいです。よろしくお願いいたします。
アルヴァ・アアルトが手掛けた、丸みを帯びた“野生の実”1950年にAlvar Aalto(アルヴァ・アアルト)が手掛けた「A338 Pendant Lamp(ペンダントランプ)」。こちらは、アートコレクターのルイ・カレのために設計した「ルイ・カレ邸」で様々なアートを照らすためにデザインしたと言われています。丸みを帯びたそのフォルムは、アアルトが好んだお気に入りのベリーにちなんで「Bilberry(ビルベリー/フィンランドの野生の実)」という愛称で呼ばれています。
Rounded "wild fruit" created by Alva Aalto"A 338 Pendant Lamp" by Alvar Aalto in 1950. It is said that this was designed to illuminate various arts in "Louis Calle House" designed for art collector Louis Calle. The rounded shape is nicknamed "Bilberry" after Aalto's favorite berry.
シェードは少し斜めに開口しており、スポットライトとして活躍します。また、中心部分にわずかな隙間が均等に空いており、漏れる光が空間を穏やかな雰囲気にしてくれます。過度な装飾がないため、どんな空間にも馴染みます。1灯でさり気なく空間を演出したり、複数使用して、ランダムに光を灯すなど、アイディア次第で様々な見せ方が出来そうです。消灯時にもその特徴的なフォルムは際立ち、空間のアクセントとしても目を楽しませてくれます。
The shade opens slightly diagonally, making it useful as a spotlight. In addition, there is a small gap evenly in the center, and the leaking light makes the space calm. Since there is no excessive decoration, it fits into any space. It can be displayed in various ways depending on the idea, such as subtly creating a space with one light, using multiple lights and lighting randomly. Even when the lights are turned off, its characteristic form stands out, and it can be used as an accent in the space to make your eyes happy.
また、建築家であるRobert Mallet-Stevens(ロベール・マレ=ステヴァンス)やEileen Gray(アイリーン・グレイ)、デザイナーのJacques Emile Ruhlmann(エイミール・ジャックス・リュールマン)にも愛されたシリーズであり、アーティストのSonia Delaunay(ソニア・ドローネ)やGeorges Braque(ジョルジュ・ブラック)は、スタジオでこのランプを使用していたそうです。
The series was also loved by architects Robert Mallet-Stevens and Eileen Gray, and designer Jacques Emile Ruhlmann. Artists Sonia Delaunay and Georges Braque used these lamps in their studios.
一度は廃番となってしまったものの、2008年にDCW editionsにより復刻。現在もフランスをはじめ、アメリカや日本で注目集めている照明です。 時代を先取りしたエレガントなデザイン人間工学に基づくそのデザインは、もともと工業的に使用することを目的として設計されました。しかし、作品の持つ先進的なデザインやシンプルでありながらもスタイリッシュとも言える絶妙なバランス、そして実用性にも優れていたため、すぐに住宅でも好まれるほど人気となりました。
It was once discontinued, but was revived by DCW editions in 2008. It is still attracting attention in France, the United States and Japan.Elegant design ahead of the timesThe ergonomic design was originally designed for industrial use. However, because of its advanced design, its exquisite balance of simplicity and style, and its excellent practicality, it soon became popular enough to be liked in houses.
また、普遍的なデザインはナチュラル、モダン、コンテンポラリー等どんな空間にも合わせることが可能です。 細部からも見て取れる機能美Lampe Grasシリーズのフロアランプ「LAMPADAIRE No.411」は、機能的で魅力的な関節式デザインを採用しており、基本形にはネジや溶接継手はありません。ダブルアームアームを備えており、各アームは回転可能。ランプシェードは、傾動可能です。
In addition, the universal design can be matched with any space such as natural, modern or contemporary.functional beauty that can be seen from the detailsThe Lampe Gras series of floor lamps "LAMPADAIRE No. 411" features a functional and attractive articulated design with no screws or welded joints in the base. Equipped with double arm arms, each arm is rotatable. Lamp shade is tiltable.
様々な方向に回転させることができるので、非常に柔軟、あらゆるニーズに対応にすることができます。居心地の良い読書コーナーのラウンジ、ベッドサイドにもご利用いただけます。バーナール・アルバン・グラの豊かな才能と先を見通したデザインは、時代を超え、人々に愛され続ける作品であると言えます。
Because it can be rotated in various directions, it is very flexible and can meet all needs. You can also use it as a lounge in a comfortable reading corner or as a bedside.Bernard Alban Gras's rich talent and visionary design will continue to be loved by people through the ages.
A bonus “paint hair with me” segment because I just had to share these incredible water based brush markers from Amazon – Kuretake Zig Manga Clean Color Real Brush (Brick Beige which matches the Authentic Reborn dark brown eyebrow shade perfectly!)Highly recommend these if you’re transitioning from pencils and not ready to do free hand hair painting with a fine liner. They are transformative, and by far the best new find I’ve found for painting hair. Also paint with my comb brush and fine liner for anyone interested in seeing more free hand hair painting.
おまけの“paint hair with me”セグメントは、Amazon–Kuretake Zig Manga Clean Color Real Brush (オーセンティック・リボーン・ダーブラウン・アイブロウ・シェードにぴったりのブリック・ベージュ!)の素晴らしい水性ブラシマーカーをシェアしなければならなかったからです。鉛筆から移行していて、細かいライナーでフリーハンドのヘアペイントをする準備ができていない場合は、これらを強くお勧めします。それらは変化をもたらすもので、私が発見したヘアペイントのための最高の新しい発見です。また、私のコームブラシと細かいライナーを使って、もっと自由なヘアペイントを見たい人のためにペイントしてください。
Edited to add: You may be someone unlike me who can drag and drop much easier. You may also be someone who needs to pluck more. THERE IS NO RIGHT OR WRONG WAY TO ROOT. As long as your finished product looks natural, not pluggy, and lays nicely against the scalp, you’ve succeeded. You can do it!Just a reminder too, always make sure you’re selecting premium quality mohair. Rooting from the base of the hair follicle and not the end of the hair. Check for its direction. If you’ve bought from Delta Dawn, she now marks the hair for cut end. Root from the cut end. And if you end up with broken bits, don’t fret, this happens. Pluck out the broken bits. Or root more from the ends of the hair not center.
追記編集しました。あなたは私と違って、ドラッグ&ドロップがもっと簡単にできる人かもしれませんね。また、あなたはもっと摘み取る必要がある人かもしれません。ルーツに正しいも間違いもありません。仕上がりが自然で、突っ張った感じがなく、頭皮にうまく沿うようであれば、成功です。あなたならできます!ただし、モヘアの品質には十分注意してください。毛の先ではなく、毛包の根元から発毛させること。その方向を確認すること。Delta Dawnから購入された方は、カットエンドの印を付けてくれます。切り口から根付かせる。そして、もし切れ端ができてしまっても、気にしないでください、こんなこともあります。折れた部分を摘み取ります。または、中心ではなく、毛先から根を張ります。
Welcome to a refresher module on vinyl bases and when I’d do warming and neutralizing depending on the kit’s base shade. I hope this helps some of you who are still struggling to know when to neutralize or when to warm and how to go about it. Again, don’t be afraid to experiment. The shades I used were chosen for the effect I wanted. I also did multiple layers of Sap green on Knox, and a brightening yellow layer on two kits as well because the neutralizing still needed a bit more pop of yellow I’ve also included the neutralizing chart from the first module because it’s still what I use when neutralizing and reference it often. You can also use any color wheel as well.
ビニールベースのリフレッシャモジュールへようこそ。また、キットのベースシェードに応じて、いつウォーミングと中和を行うかを説明します。いつ中和するか、いつ温めるか、それをどのようにすればいいのかまだ迷っている皆さんの助けになればと思います。ここでも、実験を恐れてはいけません。私が使ったシェードは、私が望んでいた効果のために選ばれました。また、Knoxでは複数のSap greenを、2つのキットでは明るい黄色のレイヤーをそれぞれ作成しました。また、最初のモジュールの中和チャートも含めましたが、これは私が頻繁に中和したり参照したりするときに使うものだからです。どのカラーホイールでも使用できます。
This module is another way you can do lip blisters when you’re feeling ready to experiment and play with 3D mediums. I am using Genesis Lip Extender medium, I bought mine here: and a hint of blue (this helps negate the yellow undertones of the medium). I apply and shape kind of like clay so I recommend a firmer round brush to apply, and to have your vinyl knife handy. Go sparingly to start and build up layers if you’re looking for a thicker look. I also did a version of this medium to create tear ducts in an open eye baby. I recommend mixing the medium with a bit of crimson to give that hint of pink in the eye corners. This is definitely an advanced technique so please feel free to skip this technique –
このモジュールは、3 Dメディアを試して遊ぼうとしているときに、リップブリスタを作成するもう1つの方法です。私はGenesis Lip Extender mediumを使っていますが、ここで購入しました:そして少し青 (これはメディアの黄色のアンダートーンを打ち消すのに役立ちます) 。私は粘土のようなものを塗って形を整えていますので、塗りやすいようにしっかりした丸いブラシをお勧めしますし、ビニールナイフも持っていると便利です。厚みを出したい場合は、最初は控えめにレイヤーを重ねます。目を開けた赤ちゃんの涙管を作るためにこの媒体を使いました。目尻がほんのりピンクになるように、中に少し深紅を混ぜるのがおすすめです。これは間違いなく高度なテクニックですので、このテクニックはスキップしても構いません。
it’s very individualistic and may not apply to your sculpt you’re working on.Also, I recommend doing this before you do any other lip shades, or after you’ve done your first sort of outline of the lip, this way the base vinyl colour is directly beneath the medium. So at the point where you’d normally start lip work 😉And here’s the finished product after all the layers
個人差があるので、自分の担当するスカルプトには当てはまらないかもしれません。また、他のリップカラーを塗る前、もしくはリップのアウトラインを描いた後にこの作業を行うことをお勧めします。この方法では、メディウムの真下にビニールのベースカラーを置くことになります。そうすれば、ベースとなるビニールカラーがメディウムの真下に来るからだ。つまり、通常ならリップワークを始める位置にあるわけです😉。そして、すべてのレイヤーを終えた完成品がこちらです。
This module is one highly requested on how to properly strip your reborn doll kit (should you need to). I can’t stress this enough, we all have moments where we need to strip a kit. I don’t recommend relying on this method as you will be effectively starting from scratch. BUT if necessary it’s a great way to press reset if you experience a colossal mess up at any point during the reborn process. AND It happens. I’ve stripped a handful of kits over the years. Sometimes I got nearly to the end and realized they just didn’t suit the skin tone and had to go back.While there is nothing wrong with having to strip your kit, there IS a right way to strip it and here it is: ONLY use Windsor and Newton brush cleaner.
このモジュールは、新しく生まれ変わった人形キットを適切に剥がす方法について強く要望されています (必要な場合) 。これを十分に強調することはできませんが、私たちは皆、キットをはがす必要がある瞬間があります。効果的にゼロから始めることになるので、この方法に頼ることはお勧めしません。しかし、必要であれば、再生成プロセス中のいずれかの時点で大失敗を経験した場合にリセットを押す素晴らしい方法です。そして、それは起こります。私は何年もかけていくつかのキットを分解してきた。時々、私はもう少しで終わりに近づいて、それらが肌の色に合わないことに気付き、戻らなければならなかった。キットをはがすのは問題ありませんが、正しくはがす方法があります。